
Автор оригинала
mp3_1415player
Оригинал
http://archiveofourown.org/works/7830346/chapters/17874580
Метки
Описание
История Тейлор Варги при всей обрушиваемой на неё критике, тем не менее многих вдохновила на собственную пробу пера в малых формах. И этих омаков набралось достаточно для отдельного сборника
Примечания
Выношу сюда те из омаков к переводу работы Taylor Varga, которые никоим образом не относятся к основному сюжету. Те же, что представляют собой хронологически "вписанные" сайдстори, а также волей автора включенные в его канон, остаются в основном тексте на странице https://ficbook.net/readfic/4909825
По просьбе некоторых читателей, указываю, после какой главы основного текста шёл фанфик в теле авторской публикации
Вежливая просьба (DC) [после главы 223]
14 мая 2022, 01:27
Припарковав машину, Люциус потратил несколько секунд на изучение фасада гигантского здания поместья перед собой. Всякий раз, увидев его, инженер задумывался о всех тех затратах сил, времени и денег, что были вложены в строительство сто пятьдесят лет назад. Во многих смыслах это просто потрясало.
Семья Уэйнов обладала большим достатком в течение долгого-предолгого времени.
Отложив эти мысли в сторону, он открыл дверь и вылез, заперев за собой машину, даже не оглянувшись. Двойной гудок дал знать, что теперь та в достаточной безопасности, чтобы любой, кто попробует что-то учинить, пожалел об этом. Пройдя по хрустящему гравию к главному входу, мужчина поднялся по мраморным ступеням и остановился перед внушительных размеров двойной дверью. Нажав кнопку звонка, он услышал едва проникший сквозь дверной проём звук и терпеливо подождал.
Спустя пару минут дверь открылась, выпустив высокого хорошо сохранившегося пожилого мужчину в опрятном костюме.
— Здравствуй, Альфред, — улыбнулся он старому слуге семьи.
— Добрый вечер, мистер Фокс, — улыбнулся тот в ответ. — Входите, пожалуйста. Он в кабинете, ожидает вас.
— Спасибо, — поблагодарил Люциус, заходя; Альфред уступил ему дорогу, а после закрыть за гостем дверь. Тот подождал, пока дворецкий пройдёт вперёд и последовал за ним по искусно декорированным коридорам, двум лестничным пролётам и сквозь пару обширных залов в стиле барокко к помещению поменьше примерно в середине дома на третьем этаже. Зайдя в знакомую комнату, Люциус на секунду огляделся, увидев, что здесь как будто всё как обычно, и переключил внимание на молодого темноволосого человека, печатавшего на клавиатуре за столом в дальнем углу.
— Привет, Люциус. Я сейчас закончу, — произнёс тот, махнув рукой в сторону кресла, не отрываясь от большого экрана перед собой. Люциус и Альфред понимающе переглянулись, и гость направился к сиденью, сняв по дороге пальто.
— Позвольте принять, мистер Фокс, — спокойно произнёс Альфред, освобождая инженера от верхней одежды, пока тот перекладывал портфель из одной руки в другую. — Может, стаканчик чего-нибудь?
— Самую малость, будь любезен, — отозвался Люциус. — Бурбон, пожалуй.
— Разумеется. Сейчас вернусь, — Альфред покинул комнату почти бесшумно — пятьдесят с лишним лет практики сделали его на изумление сдержанным в движениях. Люциус сел, обхватив руками колено и дождался, пока его друг и номинальный наниматель закончит то, чем занимался.
Наконец это случилось; мужчина за столом пару раз кликнул мышью и нажал кнопку, погасившую экран. Он развернул кресло, окинув посетителя коротким взглядом и тихо улыбнулся:
— В твоих устах это звучало как срочный вопрос. Брюсом ты меня практически никогда не звал.
— Это… правда важно, — осторожно заметил Люциус. Он поднял глаза на возникшего рядом Альфреда с маленьким серебряным подносом, на котором стояла стопка с янтарной жидкостью. — Спасибо, — добавил он дворецкому, принимая стаканчик. Альфред серьёзно кивнул и снова тихо ускользнул к стене, занявшись бутылками на столике. Слышно было только чуть заметное позвякивание стекла.
Брюс Уэйн вышел из-за своего стола и присоединился к Люциусу, сев напротив. Альфред снова материализовался и предложил напиток и ему, после чего в очередной раз растаял.
— Итак, в чём проблема? — поинтересовался Брюс, оценив аромат напитка перед тем как сделать маленький глоток. Люциус поступил также, после чего поставил стакан на столик у себя под локтем. Подобрал свой портфель, открыл его на коленях и достал конверт, который и протянул собеседнику.
Взвесив его на руке, Брюс повторил глоток, изучающе разглядывая своего СЕО, затем отставил напиток и открыл конверт. Перевернул его, вскинув брови, когда очень знакомый кусочек высокотехнологичного металлического сплава выскользнул в ожидающую его руку. Взял его другой, поднял и испытующе поглядел на гостя.
— Мышь… возможно, становится проблемой, — Люциус снова взял свой стакан. — Кое-кто взял его на заметку. Люди, с которыми лучше бы не спорить, — отпил он бурбона, наблюдая за странно опустевшим лицом своего компаньона.
Некоторое время царило молчание. Наконец Брюс, растиравший металлический силуэт летучей мыши большим и указательным пальцами произнёс тихим голосом:
— Не уверен, что понимаю, что ты имеешь в виду.
— Я имею в виду, что, если всё продолжится в том же стиле, что сейчас, скорее всего будет некая… отдача. И поверь, если до этого дойдёт, добром дело не кончится. Я прошу, чтобы не дошло.
— Кто-то устраивает проблемы? — слегка нахмурился Брюс. Люциус посмотрел на него через стекло и допил бурбон.
— Да.
— Кто?
Исполнительный директор «Уэйн Энтерпрайзис» не ответил, однако его взгляд не отрывался от собеседника. Брюс смотрел в ответ; складка у него на лбу стала глубже.
Наконец Люциус вздохнул:
— Четыре раза за последний месяц имели место столкновения с участием мелких преступников или, в отдельных случаях, людей, просто связанных с мелкими преступниками. Некто избил этих людей в мясо. Последний их этих инцидентов случился прошлой ночью. Меня проинформировали об этом перед тем, как я позвонил тебе. А после того как позвонил, я снова ознакомился с докладами.
Брюс продолжал на него смотреть.
— По моей информации, в самом последнем случае два человека пострадали настолько, что без незамедлительной медицинской помощи вполне могли умереть.
— Кто тебе это сказал?
— Люди, которые спасли их жизни и вылечили. Мои старые друзья.
— Ясно, — Брюс сделал ещё глоток, отставил стакан и взял сюрикен в форме летучей мыши. — И они дали тебе это?
— Так и есть. Вообще-то они вернули сразу несколько. Вместе с тросомётом, несколькими тросами от него и ещё несколькими игрушками. Все из которых я сделал для… — обозначил инженер короткий жест. — Нашего друга.
— Интересно.
— Не так ли?
Некоторое время они разглядывали друг друга.
— Мне сказали, — заметил Люциус, поигрывая стаканом у себя в руке, — тот эффект, что оказывают люди в положении нашего друга, всё же требует поддержки общественности тем или иным образом. И что злоупотребление их силой против остальных скверный путь к достижению данной цели, — инженер поднял стакан и несколько мгновений смотрел на просвет, затем опрокинул и сделал последний глоток бурбона. — Учитывая источник, я считаю это хорошим советом, который наверняка стоит воспринять всерьёз. Он исходит из обширного опыта, — и аккуратно поставил стакан под слабый стук.
— Если эти избиения продолжатся, рано или поздно это станет проблемой, с которой я не смогу помочь. Я бы предпочёл, чтобы до этого не дошло. Он в целом делает хорошее дело, и этот город нуждается в нём. Однако он… слишком увлекается… в своих исканиях правосудия. Или того, что ближе всего к правосудию, что мы имеем возможность получить в Готэме.
Брюс поднял взгляд на Альфреда, сделав короткий жест. Старик появился, наполнив его стакан заново и вопросительно посмотрел на Люциуса; тот вскинул руку и покачал головой:
— Нет, спасибо, я за рулём.
— Конечно, сэр.
— И кто эти люди, Люциус? — наконец поинтересовался Брюс, глядя на него со смесью любопытства, озабоченности и лёгкого раздражения.
— Люди, с которыми я познакомился несколько лет назад, — отозвался тот после секундного раздумья. — Необычные люди. Однако очень, очень умелые в своей сфере. Мы поручаем им некоторые из наиболее трудных для понимания проектов по субподряду. Они никогда нас не подводили и, как я уже говорил, имеют опыт в… странноватых вопросах. Таких, как имеющие отношение к этому делу.
— У них есть имя?
— Навряд ли из тех, о каких вам доводилось слышать, если только вы не шарили в очень странных местах, — внезапно улыбнулся инженер.
— Просвети меня.
— Как пожелаете. Они ведут дела под название ОСББ, что расшифровывается как «Операции Семьи Броктон-Бей».
— Я никогда о них не слышал, — странно посмотрел на него Брюс. — Или Броктон-Бей. Где это?
— На Восточном побережье, между Бостоном и Портлендом, полагаю, — инженер наблюдал за выражением лица собеседника с хорошо замаскированным весельем.
— На Восточном побережье нет города с таким названием, — протянул Брюс.
— На нашем Восточном Побережье нет, — произнёс Люциус.
И они снова уставились друг на друга в молчании; только на этот раз Брюс выглядел скорее озадаченным.
— Я вообще не претендую на понимание, как это работает, — наконец произнёс Люциус. — Механика неимоверно сложна, а математика далеко за пределами, где я могу свести концы с концами. Однако они, по сути дела, приходят с иной версии Земли.
Брюс уставился на него.
— Параллельные миры? — уточнил он спустя почти тридцать секунд слегка придушенно. Люциус кивнул.
— По сути, да. Им, похоже нравится путешествовать и знакомиться с новыми людьми, — отозвался он. И, секунду поразмыслив, чуть улыбнулся. — И сбивать их с толку в основном. Это, кажется, их фишка.
— Ты меня уверяешь, что несколько лет назад встретил неких людей из параллельного мира и с тех самых пор нанимаешь их по субподряду на проектные разработки для «Уэйн Энтерпрайзис»? — очень осторожно уточнил Брюс.
Люциус снова кивнул, немало забавляясь:
— Именно.
— И эти… люди… предупреждают тебя, что некая персона ведёт себя таким образом, который они считают неразумным, — голос Брюса был ровен и лишён выражения.
— Тоже верно.
— И ты ожидаешь, что я в это поверю?
Люциус развёл руками:
— Я вас когда-нибудь подводил?
Они посмотрели друг на друга. Брюс первым отвёл взгляд:
— Нет. Никогда до сих пор. Но… это не самая правдоподобная вещь, что мне доводилось слышать.
— Мы живём в городе, где регулярно совершает преступление злодей, косящий под пингвина, псих по прозвищу Джокер убивает сотни невинных, а бывший психиатр бросает химикаты, вызывающие неконтролируемый страх в систему водоснабжения, — мягко произнёс Люциус. — Визитёры из иной реальности в сравнении с этим почти проза. И с ними гораздо проще иметь дело. Не говоря о том, что куда приятнее.
— И даже так, это сложно воспринять, — теперь вид у Брюса был задумчивый, однако всё ещё не убеждённый.
— Я это осознаю. Я передал послание, высказанное из доброй воли, которое, как считаю, следовало высказать. Однако я не могу заставить вас поверить мне. И всё равно призываю уделить ему внимание, прежде чем что-то зайдёт слишком далеко. Или кто-то, — инженер изучал лицо своего компаньона, пытаясь разобрать, о чём он думает. Это всегда было непросто; у молодого человека была изумительная способность прятать свои мысли и скрывать их за маской плейбоя, которую он демонстрировал публике.
— Не могу не думать, что если дела зайдут слишком далеко, следующее послание может быть доставлено лично. Это было бы… не идеально с точки зрения нашего друга.
— Они опасны?
Люциус издал короткий смешок:
— Вы понятия не имеете насколько. Не угроза, определённо, однако не из тех, кого хочется злить, если можно обойтись без этого. Они склонны по большей части не ввязываться в местные проблемы, однако насколько я знаю, порой проявляют интерес. Если так случится… Ну, скажем так, как бы ни был хорош наш друг, он не в той лиге. Намного.
Его собеседник поставил второй, уже пустой, стакан рядом с первым и наклонился вперёд, уперев локти в колени. Пристально вгляделся в Люциуса и снова откинулся назад.
— Ты серьёзно.
— Совершенно.
— И кто они?
— Вы поверите, если я скажу, что семья разумных рептилий? — с тихой улыбкой осведомился исполнительный директор.
И оба дернулись от внезапного звона с другого конца комнаты, повернувшись и увидев Альфреда, поднимающего упущенную бутылку. Тот посмотрел на них в ответ; на лице слуги было разом смущённое и встревоженное выражение.
— Ты в порядке, Альфред? — поинтересовался Люциус.
Старый дворецкий уставился на него где-то на несколько секунд.
— Разумные рептилии? — негромко переспросил он. — Мои извинения, я не мог не услышать.
— Так я и сказал, — отозвался Люциус, заинтригованный реакцией.
— А одну из них случайно зовут не Сауриал? — поинтересовался старик после паузы.
До крайности удивлённый Люциус кивнул. Брюс переводил взгляд с одного на другого с трудночитаемым выражением.
— О боже, — вполголоса произнёс британец. — Мастер Брюс, я бы счёл разумным принять совет мистера Фокса всерьёз.
— Ты что-то об этом знаешь, Альфред? — со смущённым выражением поинтересовался наследник Уэйнов. Альфред еле слышно вздохнул и кивнул:
— Только истории. Мой старый друг, человек, который меня обучил, если на то пошло, частенько рассказывал мне о своих друзьях. Друзьях-рептилиях. Они порой наносили визиты и общались. Это было много лет назад, до войны, в Англии, понимаете ли, — вид у дворецкого был такой, как если бы он вспоминал что-то забытое. — Он был чудесным человеком, мой друг. Истинный образчик лакея. И он с величайшей нежностью говорил о ком-то по имени Сауриал, — взгляд старика обрёл резкость, вернувшись от того, на чём был сосредоточен. — Он рассказывал, что они очень хорошие люди, однако не те, с чьей тёмной стороной хочется познакомиться, — он бросил взгляд на часы и добавил:
— Мне надо проследить за ужином, мастер Брюс, — и с этим покинул комнаты, оставив позади двух слегка озадаченных мужчин, смотрящих ему вслед. Наконец Люциус повернулся обратно к своему компаньону.
— Не могу сказать, что ожидал этого, однако, наверное, стоило, — иронично заметил он. — Они шныряют вокруг и, похоже, очень смутно представляют себе нормальный ход времени.
Брюс поднялся на ноги и немного прошёлся туда-сюда.
— Мне сложно это воспринять, — произнёс он спустя примерно минуту, во время которой Люциус терпеливо наблюдал. — И любопытно, не подговорил ли тебя на это Альфред. Его… не радуют некоторые моменты.
— Я в курсе, однако он меня об этом не просил. То, что он только что сказал, удивило меня не меньше вашего.
— Ты же понимаешь, что мысль о ящеролюдах или что они там такое из иного мира, возмущающихся по поводу чрезмерного насилия не так просто принять, — миллионер подошёл к окну, вглядываясь в сад позади поместья. — Я хочу сказать, я знаю, что мы живём в мире, где случаются странные вещи, однако это было бы… немного… — он затих, заставив немного сбитого с толку Люциуса посмотреть на себя.
Под взглядом пожилого мужчины его молодой коллега зримо побледнел. Его взгляд застыл, упершись, на сторонний взгляд, во что-то снаружи. Испытывающий любопытство Люциус в конце концов поднялся на ноги и присоединился к нему у окна.
Глаза инженера расширились.
На лужайке позади дома стояло совершенно необъятное создание, голова которого стояла не ниже столетнего дуба рядом, направив на них взгляд суженных глаз, пылающих желто-оранжевым, чуть пригнувшись, чтобы быть вровень с окном в восьмидесяти футах от неё. Пока они оба созерцали силуэт, подсвеченный отсветами далёкого Готэма в небесах, оно подняло руку, настолько большую, что могла бы поднять машину Люциуса и смять её как консервную банку, убрала все пальцы, кроме двух и сделала ими красноречивый жест.
Указав ими на свои глаза, затем на Брюса.
Затем, очень медленно, широко улыбнулось. Обнаженные в гримасе зубы были по меньшей мере шесть футов длиной, и их была уйма. И все они тускло, но очень, очень запоминающеся поблёскивали в свете окон дома.
Всё застыло на долгий миг; Брюс с усилием сглотнул. Когда Люциус на него посмотрел, глаза молодого человека были закрыты. Обратно на безразмерное рептилиеобразное создание он перевёл взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как оно подмигивает ему; в усмешке существа скользнуло озорство, и оно внезапно исчезло. Подавив такую же усмешку и слабое ощущение легкости бытия, пронизавшее его, инженер протянул руку и положил её на плечо своему компаньону, снова открывшему глаза и смотревшему в опустевшую темноту с ошеломлённым выражением на лице.
— В тенях есть вещи, куда как более опасные, нежели летучая мышь, Брюс, — мягко произнёс он. — Вещи, которым лучше не досаждать. Ты понимаешь, о чём я?
— Да, — отозвался хрипло Брюс. — Полагаю, что понимаю.
— Превосходно, — кивнул Люциус. — В таком случае, через час у меня ужин со старым другом. Я рад, что мы поговорили. Могу я полагать, что наш общий друг как следует подумает над своими нынешними методами?
— Послание дойдёт, — отозвался молодой человек спустя несколько секунд, отворачиваясь от окна. Он всё ещё выглядел потрясённым, что было для него необычно.
***
Вскоре после этого, только-только вернувшись к своей машине, Люциус остановился. Немного подумав, он полез в бардачок за фонариком и снова закрыл машину, направившись в сторону дома. С помощью фонаря он зашёл в сад за домом, бросив взгляд на окно кабинета Брюса; сейчас там было темно. Пройдя в середину сада, он немного поводил фонариком, прежде чем остановить луч. Подойдя ближе, он опустил взгляд и в изумлении покачал головой. А спустя примерно десять секунд развернулся и направился обратно, оставив гигантский след на милость собственных устройств. Помимо прочего, с утра это будет хорошим напоминанием, подумал он с нотками веселья. И с чувством, что сделал всё, что мог, поехал на следующую встречу.