
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Шерлок, и прошу тебя, хотя бы один раз в году ты можешь не загубить одно единственное поручение?
Посвящение
Всем кто прочитает, вдвойне тем, кто оставит отзыв.
Часть 15
05 октября 2023, 12:33
— Поговорите, только недолго, — врач-практикант Тимми оглянулся на Шерлока и вышел из больничной палаты, тихо закрыв за собой дверь.
Шерлок кивнул, хотя тот уже не видел, и осторожно присел на стул около постели Джона. Тот смотрел на Шерлока мягко, дружелюбно и чуть улыбаясь.
— Может, вы расскажете мне, где Мэри и когда она сможет ко мне прийти? Вас как зовут?
Как зовут?
***
Когда Грег, приютив двух бывших ангелов у себя, занялся оформлением им с Майкрофтом хоть каких-то первичных документов, понадобилось придумать фамилию.
«Это важно, — сказал Грег, — вам с ней потом жить. Может какое-нибудь красивое ангельское слово, что важно для вас, отражает вашу суть, что вы любите сильнее всего?»
Шерлок с Майкрофтом переглянулись тогда.
«Я не могу вспомнить ни одного, — признался Майкрофт. — Более того… Я чувствую, как стремительно забываю про… про то место, где мы… куда мы обычно возвращались и… — он посмотрел на Шерлока едва ли не испуганно. — Как оно выглядело и кто там ещё был».
«Мы целиком и полностью становимся людьми, — подхватил его мысль Шерлок. — Забываем свою ангельскую суть. Ладно, пусть, раз нельзя иначе, но я не хочу забывать всё, что было с нами в мире человеческом. Джона».
Они ещё чуть помолчали, Грег не торопил их, видимо чувствуя бушующую в комнате остаточную энергию от превращения двух сверхъестественных существ в простых смертных людей. Это было, словно в крохотной квартире полицейского бушует смерч или же тайфун, но всё же постепенно стихая.
Видимо, пытаясь как-то структурировать свои мысли и чуть успокоиться, пока процесс не завершён, Шерлок подошёл к рабочему столу Грегори, и поднял лежащие на нём ножницы. Прочные острые лезвия очень красивой и элегантной формы, чёрные, как и его кудри, ручки, на которых серебром была вытеснена надпись «Холмс».
«Что значит это слово?»
«Фирма, что производит канцелярские принадлежности. Очень неплохие, кстати, хотя и дешёвые. Очень люблю их ножницы, клей — он вон, в жёлтом тюбике. Пахнет приятно».
Майкрофт тоже шагнул к столу и взял тюбик, разрисованный смешными круглыми пчёлками. Открыл тюбик и чуть его понюхал.
«Жаль пахнет не мёдом. Но по цвету очень похоже».
Они с Шерлоком снова переглянулись.
«Мне нравится это слово. Грегори, если вы не против, я готов называться Майкрофт Холмс. По моему звучит и красиво, и даже немного солидно».
«Шерлок Холмс звучит не хуже, — Шерлок усмехнулся, оглаживая кончиками пальцев серебристые лезвия. Я бы тоже не возражал».
***
— Меня зовут Шерлок Холмс. И мы познакомились с вами под Рождество, много лет назад. И общались все эти годы. Правда, один раз в году только.
Взгляд Джона оставался всё таким же безмятежным.
— Мне жаль. Шерлок Холмс, но… я не могу вспомнить этого.
— Понятно… Это моя вина. Тогда, в нашу первую встречу, я сделал кое-что, думая, что помогаю вам. Но, как всегда предупреждал меня Майкрофт, только напортачил… Такая у меня суть: портить самые простые поручения, с которыми любой справился бы.
— Не огорчайтесь так, — Джон чуть поднял руку, и Шерлок видел, с каким трудом ему это далось, и чуть накрыл ладонь Шерлока, которую тот невесть когда умудрился положить на колено Джона поверх одеяла. — Не знаю, что такого вы натворили, но думаю, можете рассказать мне, раз уж пришли. И… почему-то мне кажется, что и я не лучше, что я тоже натворил много того, что не стоило… Поэтому и не хочу это вспоминать. По крайней мере, пока. И что Мэри… Не придёт ко мне уже больше никогда. Но пришли вы. И это здорово. Спасибо вам, Шерлок.
— Я постараюсь помочь, — пообещал Шерлок. — А не испортить всё снова. Стать ответственней, как меня постоянно призывал Майкрофт. Стать достойным... человеком. Чтобы ты больше никогда не забыл меня.
Джон некоторое время смотрел на него, и кивнул. А после чего попросил:
— Посмотрите в блокнот, что лежит вот там. На тумбочке.
Шерлок осторожно взял его. Небольшой блокнотик в клеточку, на металлической пружинке и с каким-то бордовым цветком на обложке.
— Когда я очнулся здесь, — продолжил Джон, я понял, что у меня путаются мысли, я не мог понять где я, кто я и почему я здесь. И попросил что-то, чтобы можно было писать. Кто-то дал мне этот блокнот и карандаш. Посмотрите, Шерлок.
Шерлок посмотрел. Не на записи, которые он решил изучить позже, тщательнее и внимательнее. Он посмотрел на рисунки, что попадались практически на каждой странице. Рисунки были простенькие, человечки из палочек и головой-кружочком, но… один человечек был на каждом рисунке. Вокруг его головы были нарисованы кудряшки круговыми движениями карандаша, а за лопатками торчали крылья.
Шерлок посмотрел на Джона. Тот улыбался ещё радостнее и приветливее.
— Я не помню вас. Но я никогда вас не забывал. И хочу познакомиться снова. Если вы не возражаете, Шерлок Холмс.
Шерлок перелистнул блокнот на следующую страницу. Увидел, что кудрявого человечка держит за руку другой. Который явно был самим Джоном.
— Только за.
***
— А меня он забыл совершенно? — спросила Рози.
Они с Мориарти разместились на дереве, что росло за окном больницы. Человека эта ветка не выдержала бы. Но демона и полудемона — вполне.
— Разве это не к лучшему? — спросил Джим. — Ты же сама хотела уйти от отца и никогда больше не видеть его. Так будет лучше, чем если он будет страдать и переживать, куда делась его крошка.
Рози прислонилась к стволу спиной.
— И он теперь выздоровеет? От рака?
Джим чуть прищурил глаза, хотя для того чтобы увидеть то, что творилось в организме Джона, ему нужно было просто посмотреть на него.
— То, что творят сейчас его клетки, медики могут с успехом назвать чудом. Не знаю, чем это объяснить, но с раковыми идёт тотальная и жесточайшая расправа на всех уровнях. Иные, не дожидаясь казни, занимаются самоуничтожением. Полагаю, твоего отца ждут непростые времена, всё же этот процесс только вершина айсберга всей перестройки его тела, чтобы оно вошло в нормальный режим работы здорового человека. Но… шансы очень велики, что у этих двоих всё будет «долго и счастливо». И может даже «в один день».
Рози кивнула и посмотрела вниз.
— Надо думать, как спускаться. И куда идти дальше.
— Куда бы ты ни пошла, — Джим перешёл к теме, что волновала его сильнее всего, — позволь мне остаться рядом. Малышка, за тобой сейчас начнётся настоящая охота, из-за твоих-то проснувшихся сил. Тебе нужен рядом кто-то, кто хорошо знает всех демонов, как низшего ранга, так и высшего. Кто поможет разобраться во всём и найти свою нишу в этом мире.
— И так уж вышло, что ты — наилучшая кандидатура для этого?
— Именно.
— С чего вдруг?
— Потому что в моих самых главных интересах, чтобы ты была жива и здорова, малышка. Ибо… с твоими силами, только ты и сможешь защитить меня. Предлагаю взаимовыгоднейший контракт. Я учу тебя уму-разуму демонической жизни, с кем можно водиться, а с кем не стоит, а ты взамен не даёшь никому из желающих меня прибить.
— И где гарантия, что ты не обманешь? — Рози приняла его помощь в спуске с дерева, как до этого приняла в процессе взбирательства на него.
— Какая такая гарантия «не обманешь» от демона? Ты меня как не слышишь. Мне нужно, чтобы ты была цела и невредима. Потому как останься я один, тут же получу всё, что мне причитается. И поверь, я всеми фибрами… хм… ну пусть не души, а что там у меня, не хочу этого допустить. Я до смешного очень люблю быть живым и здоровым, Розамунд. И тусоваться в мире людей, а не в преисподней.
— Я слишком… много всего пережила за слишком короткое время, — Рози, оказавшись внизу, подняла голову и ещё раз посмотрела на светящееся окно палаты, где лежал её отец. — Туго соображаю что и как, и не верю тебе ни на йоту. Но… ладно, — она протянула ему руку, — остальным демонам я верю ещё меньше. Ты меня учишь, я не даю тебя убить. Кровью там нигде расписываться не нужно?
— В данном случае нет, — Джим сжал протянутую руку. — Контракт заключён.
Никаких эффектов вслед за этой фразой не последовало.
— Идём, Розамунд. Первым делом нужно позаботиться о том, где мы будем жить.
— Первым делом ты расскажешь мне про мою маму. Всё, что только знаешь. Именно знаешь. Без домыслов и вранья.
— Как пожелаете, госпожа, — хмыкнул Джим. И тоже оглянулся на светящееся окно, прежде чем исчезнуть вслед за Рози в тёмном переулке.
***
— Вот, — Грег протянул Майкрофту тюбик, очень похожий на тот с клеем, тоже жёлтый и тоже украшенный изображениями круглых пчёлок. — Это должно тебе понравиться. Это губная помада. Бесцветная, гигиеническая, можешь опробовать. Вот она пахнет мёдом.
— А как её используют?
— Я покажу, — мысли Грега помимо его воли текли в направлении как он сам сумет оценить мягкость и гладкость, что дарует губам Майкрофта эта помада. — Только… с клеем смотри не перепутай.