
Пэйринг и персонажи
Описание
Заблудившись в ночном лесу, Гарри Поттер находит приют в старинном замке. Однако с его загадочным владельцем, графом Снейпом, что-то не так... и это «что-то» может перевернуть с ног на голову всё, во что Гарри верит и что подвергает сомнению.
Примечания
Была на «Бале вампиров», и теперь ашзудит, как хочется написать вампирский снарри х)
Глава 17
29 января 2023, 05:46
Они шли молча — Люциус, вызвавшийся стать его проводником, и Гарри, задыхающийся, растерянный, не до конца доверяющий самому себе. В голове его ещё крутилась сцена прощания с Лавгудами, прощания нелепого, скомканного, полного недоговорок.
Он сказал им, что в нём нуждаются в другом месте; сказал, что должен покинуть их дом хотя бы на время — маленькая ложь; сказал, что постарается вернуться — ложь много большая. И ждал-то Гарри на самом деле в ответ на эти свои спутанные объяснения гнева или недоумения!
А магистр Лавгуд только улыбнулся и кивнул. И Луна сказала этим своим звенящим, как колокольчики, голосом: «Пусть твой путь к судьбе будет лёгок и ничем не омрачён». И глаза их — голубые-голубые, как весеннее небо — были в этот момент полны загадочного понимания.
Как будто они знали.
Как будто с самого начала знали, что Гарри уйдёт, не сумев не возвратиться к графу Снейпу.
Но как?..
Мир не переставал водить его за нос. Он-то думал, что, вырвавшись из вампирской среды, решительно распрощается с полутонами и тайнами! Что там, среди людей, царит строгий закон рационализма и логики!
Совершенно безумный Ксенофилиус Лавгуд и его юная дочь в этот закон вписываться не желали.
И всё же Гарри не без тоски подумал о том, что будет скучать по ним.
— Вас никто не станет держать взаперти, — негромко произнёс Люциус, в очередной раз самым возмутительным образом подслушавший его мысли. — Вы всегда можете отправиться к людям. Увидеться с друзьями и знакомыми. На этот счёт нет никаких правил, кроме одного — соблюдать осторожность и не вызывать подозрений.
Гарри передёрнул плечами, невесело хмыкнул и буркнул:
— А вы, я смотрю, тщательно подготовились к этому разговору.
— Может быть, — с безмятежной улыбкой согласился сиятельный лорд и жестом указал Гарри на узкую тропку; но тот и без того ступил бы на этот путь: кольцо на его пальце влекло его к хозяину.
— Почему вы всё-таки решили помочь нам? — не выдержал Гарри спустя несколько минут тишины. — В чём ваш интерес? Не рассказывайте мне о благодарности, лорд Малфой, вы кажетесь мне чело… вампиром, умеющим извлечь личную выгоду из всего.
Люциус остановился и повернулся к нему лицом. А потом — вопреки первому страху Гарри, решившего, что он разгневал его — расхохотался:
— Вы нравитесь мне всё больше, мистер Поттер! Сохраните в себе эту колючесть — шипы вам понадобятся.
Гарри посуровел, а Малфой, возобновивший путь, добавил совершенно другим тоном:
— Впрочем, вы проницательны как никогда. Я действительно рассчитываю на некоторые… последствия вашего обращения.
— Это какие же? — хмуро осведомился Гарри, почувствовавший себя беспомощной куклой в руках кукловода.
Люциус помолчал. Несколько сотен шагов они преодолели, не заговаривая меж собой, и Гарри всё сверлил взглядом спину сиятельного лорда. Пока тот наконец не вздохнул и не пробормотал:
— Ваш будущий дар, мистер Поттер.
— Простите? — опешил Гарри.
Люциус, лица которого он не видел, несомненно, тонко улыбнулся.
— Дар, — ровно повторил он. — После обряда инициации каждому вампиру достаётся какая-то способность. Мою и Северуса вы уже знаете. Возможности, которыми нас награждает Тьма, обыкновенно держатся в строгой тайне, дабы ни у кого не возникло соблазна воспользоваться ими… или же отобрать их.
— Отобрать! — шокированно воскликнул Гарри и едва не споткнулся об корягу.
— Верно, — подтвердил обернувшийся лорд Малфой. — Это дар нашего Создателя, лорда Волдеморта. Отбирать дары поверженных им вампиров.
— Но как же… — растерялся Гарри. — Как же он это делает? И при чём тут я?
Люциус покачал головой. Снова остановился. Повернулся к нему лицом и с досадой произнёс:
— Возможно, мне не следовало рассказывать вам этого сейчас. Лучше позже, когда вы будете готовы…
— Нет уж! — взбесился Гарри, немедленно сжавший руки в кулаки. — Мне хватило лжи и умалчивания. Я хочу правду. Иначе я никуда не вернусь.
Но сердце его, тоскливо сжавшееся на этих словах, воспротивилось последней фразе, словно оно, глупое, собиралось подтолкнуть его в объятья графа даже если…
Даже если — что?
— Не глупите, мистер Поттер, — с досадой произнёс Люциус. — Я ведь всегда могу заставить вас следовать за мной.
Глаза у него в этот миг были жуткие — и откуда только у Гарри взялось достаточно дерзости для того, чтобы ухмыльнуться:
— Не можете. А могли бы — давно уже сделали бы это. Итак?
Повисло молчание: колкое, с острыми сколами и углами, о которые с лёгкостью можно порезаться.
— Как скажете, — наконец с неудовольствием процедил лорд Малфой. И покачал головой. — Ваш дар, мой юный друг, здесь при том, что в перспективе он может оказаться нам крайне полезен. Я бы даже сказал, необходим.
Гарри вскинул брови. Люциус помолчал, глядя в сторону, затем передёрнул плечами и кисло добавил:
— Уже много веков лорд Волдеморт негласно правит нами. И видит Тьма — с каждым десятилетием власть пьянит его всё больше. Ныне он мечтает о возвращении времён бесчинств и всесильности вампиров, а те, кто не одобряет этого, слишком слабы, чтобы противостоять ему. Не смотрите на меня столь удивлённо, мой юный друг, не все из нас — безжалостные монстры. У многих есть семьи, которыми они не станут рисковать даже во имя былого могущества; люди злопамятны и мстительны, а кроме того, научились воевать. В открытом противостоянии с ними мы едва ли одержим победу.
Гарри закусил губу. Затем неуверенно спросил:
— Но откуда же вы знаете, какой дар будет у меня?
— Ах, это… — Люциус улыбнулся — странной отсутствующей улыбкой. — Нарцисса. Моя жена. Тьма наделила её даром пророчицы. Видения, что посылает ей Ночь, всегда туманны и загадочны, над ними приходится биться, как над сложнейшими ребусами… но в последнем из них были вы.
— И… что я там делал? — опасливо уточнил Гарри.
Люциус усмехнулся:
— Кто знает? Нарцисса, как вы могли заметить, не слишком-то болтлива — тем, с кем разговаривает Тьма, не стоит лишний раз открывать рот. Кроме того, мы держим её дар в тайне… словом, я не знаю точных деталей. Одно мне известно наверняка, ибо Нарцисса поведала мне эту истину: однажды — однажды, но не сейчас, не волнуйтесь — вы можете стать нашим избавителем, мистер Поттер, нашей новой надеждой. Разумеется, если вам хватит на это сил.
Последнее предложение Гарри не понравилось — зацепило, ранило, как будто Люциус насмехался над ним.
— Замечательно, — сухо констатировал он. — Теперь вы сообщаете мне о том, что, если я стану вампиром, я не только разделю вечность с графом Снейпом, но и буду вынужден бросить вызов этому вашему клыкастому тирану. Как ловко вы оперируете правдой, лорд Малфой. Делитесь ею со мной порционно, поджидая нужный момент.
Люциус снисходительно усмехнулся и кивнул. Как будто Гарри комплимент ему отвесил!
— Вы ведь не согласились бы вернуться, выложи я вам всю истину там, в магазинчике, — спокойно заметил он.
— Разумеется, нет! — вспылил Гарри, хоть сердце и подсказывало ему, что это лишь отсрочило бы принятие решения.
— Разумеется, нет… — насмешливо повторил лорд Малфой. — В этом и дело, мистер Поттер. Обрушь я на вас всё сразу — и это напугало бы вас. Не сомневаюсь, тоска по Северусу и та тяга к нему, что говорит в вас с такой исступленной силой, так или иначе привели бы вас к нам… рано или поздно. Но я, видите ли, предпочитаю рано.
Гарри уставился на него в смятении — этот холёный аристократ признавался в собственном лицемерии так просто, с такой лёгкостью, едва ли не с гордостью! О, какими же они были чудовищами, эти многовековые вампиры!
…и Гарри в самом деле вознамерился стать одним из них?
Он подумал об этом с ужасом, переплавившимся в горечь, стоило в голове его всплыть образу графа Снейпа. Неужели и тот держал его при себе лишь потому, что знал, что Гарри предстоит сыграть столь важную роль в грядущем смертельном спектакле? И всё, что он говорил, было лишь…
— Прекратите, мистер Поттер, — холодно произнёс Люциус, опасно сузивший глаза. — Северус ни о чём не знает. Равно как не знали и вы. И я буду признателен вам, если вы не станете обрушиваться на него с обвинениями за уготованную вам судьбу — он не несёт ответственности за волю Тьмы. Его единственным желанием в вашем отношении было любить вас, любить вас даже после забвения.
Гарри смешался. Чувств в нём было много, слишком, слишком много! Чудовищных, рвущих его на куски чувств. И Люциус Малфой будто намеренно подливал масла в огонь, дразнил его, вынуждал почувствовать себя запутавшимся в клубке ниток котёнком.
А может, и впрямь специально…
Кольцо на его пальце вдруг нагрелось, почти обожгло кожу, и Гарри охнул.
— Вот мы и пришли, — без тени улыбки сообщил ему Люциус, и в следующее мгновение перед Гарри вновь очутилась уже знакомая ему поляна — с огромным величественным замком.
И Гарри, как зачарованный, шагнул туда, к замку, и в нём вспыхнуло уже полузабытое чувство — точно его звали, точно бархатный голос шептал во тьме: «Иди ко мне»…
Люциус сжал его плечо, вынуждая остановиться.
— Послушайте меня, мистер Поттер, — отрывисто проговорил он. — Я не пойду с вами в замок. Теперь на мне лежит обязанность как можно дольше скрывать факт вашего возвращения — как минимум пока Северус не обратит и не обучит вас. Не тяните с этим, заклинаю вас; если вы не передумали, если уготованное вам будущее не страшит вас…
— Нет, — резко перебил его Гарри, задетый до глубины души очередным намёком на свою предполагаемую трусость.
— Замечательно, — в тоне лорда Малфоя послышалась улыбка. — Будьте готовы к тому, что Северус не окажется рад вашему возвращению. Не потому, что не хочет видеть вас снова, не смотрите на меня столь взбешённо; но оттого, что он уже принял решение и смирился с потерей. Я… признаться, я даже не знаю, поверит ли он в то, что вы в самом деле вернулись к нему.
— Неужели всё так плохо? — изумлённо спросил Гарри, моментально забыв про свою злость.
Люциус Малфой покачал головой и отпустил его плечо.
— Идите, — еле слышно прошелестел он. — И помните: в миг, когда вы переступите порог замка, у вас не будет шанса отступить.
— Я больше не стану убегать, — мрачно пообещал ему Гарри и, больше не глядя на сиятельного лорда, решительно направился к замку.
…но перед дверьми его он застыл на долгие минуты, собираясь с мыслями и соскребая всю свою смелость в кулак. Дело было не в том, что он боялся встретиться с графом Снейпом, и даже не в страхе обращения! — Гарри вдруг поймал себя на мысли о том, что вовсе не возражает стать вампиром, если только это означало остаться с Северусом навсегда… Но он как никогда остро осознал в этот миг, что прощается со своей прежней жизнью, что уже не сумеет обрести её вновь — эту жизнь человека.
Впрочем, был ли он счастлив, будучи человеком?
Пришлось скрепя сердце признаться самому себе: не был. Не был — до той ночи, в которую он очутился в загадочном замке. И хозяин его, этот черноглазый Дьявол, всколыхнул в Гарри такую массу чувств, на которую он не считал себя способным; он, принёсший обет страстно любить лишь книги и знания!
Что же. Пришло время нарушить старые клятвы.
Гарри вдохнул, выдохнул и решительно толкнул огромную дверь — та поддалась моментально, будто ждала его решения.
В замке было пусто, темно и холодно, но, стоило Гарри переступить его порог, и повсюду загорелись свечи, вспыхнул свет. Гарри со слабой улыбкой подумал о том, что это, должно быть, стало бы красивой метафорой на давно уже не бившееся сердце графа Снейпа.
Где же его можно было отыскать? Где был Северус?
Гарри обошёл весь первый этаж — даже в библиотеку голову сунул, но там царила извечная тишина. На второй этаж он взлетел по лестнице практически бегом; толкнул массивную дверь, ведущую в спальню Снейпа; выпалил, задыхаясь:
— Граф!..
И осёкся. Спальня была пуста.
Она производила впечатление комнаты, в которую уже много дней не ступала ничья нога. Нет, всё вроде бы было как всегда: с педантичной аккуратностью заправленная постель, задёрнутые портьеры… но во всём этом угадывался дух отсутствия.
Гарри смешался. Где же был граф?..
И он вдруг ответил самому себе: ну разумеется.
Дверь в спальню, что была когда-то отведена ему самому, открылась бесшумно, будто призывая его к тишине. Гарри осторожно шагнул в комнату, и тьма окружила его плотным пульсирующим кольцом, сдавила… а потом отступила. Схлынула. Осталась у ног ручным зверьком, ластящимся в ожидании ласки.
Но Гарри не смотрел на эту нежную тьму. Внимание его было приковано к неподвижной фигуре на постели. Знакомое белое лицо с тонкими чертами и внушительным носом, рассыпавшиеся по подушке чёрные волосы… руки, сложенные на груди — с длинными тонкими пальцами, столь виртуозно игравшими по нотам его тела.
— Граф… — еле слышно выдохнул Гарри, в два торопливых шага добравшись до постели и склонившись над ним.
Протянул руку, не решаясь прикоснуться.
Граф казался измученным, будто бы похудевшим ещё больше: откуда они взялись, эти запавшие щёки, и давно ли во всём облике его поселилось нечто тоскливое, немедленно отозвавшееся в сердце Гарри болезненным приступом воя и скулежа?
Он всё же решился. Дотронулся до этой пергаментно-тонкой кожи. И, сражаясь со вставшим в горле комом, практически всхлипнул:
— Северус…
Граф Снейп открыл глаза — две бесконечно чёрных бездны, в которых больше не было чувственного огня, лишь пепелище.
— Гарри, — произнёс он практически бесшумно, и вместо потрясения во взгляде его отразилась обречённая усталость. — О, Тьма, сколько ещё ты будешь меня мучить?