
Пэйринг и персонажи
Описание
В ходе странствий мастер на все руки Саката Гинтоки попадает на поляну, где волшебники устроили себе лагерь в преддверии финала Чемпионата мира по квиддичу. Кучерявый самурай с душой, сверкающей чистым серебром, врывается в жизнь Гарри Поттера и начинает причинять добро и наносить справедливость окружающим в своей неповторимой манере.
Однако в воздухе повис куда более важный вопрос: кто же будет настоящим Главным Героем этой истории? Игра началась!
Примечания
Предупреждение. Мнение автора может не совпадать с мнением героев. Текст предназначен исключительно для ознакомительного просмотра и не является пропагандой каких-либо взглядов. Все высказанные идеи необходимо рассматривать исключительно с академической точки зрения. Все персонажи и события полностью вымышленные, любое совпадение с реальностью случайно.
Работа может быть внезапно заморожена из-за творческого кризиса, лени автора, дефицита идей, недостатка средств или по абсолютно случайной причине. Следующая глава, как всегда, послезавтра +/- 30 лет.
upd 26.11.2023. Немного изменен текст главы 18
Глава 10. Арка бедной невесты. Часть 2
06 июля 2023, 07:40
Доверительное и открытое общение в семье — залог крепкого брака
Гинтоки, Гарри и Гермиону расселили в соседние комнаты в гостевом крыле большого поместья. Ходить по дому им никто не запрещал, но все трое разошлись по своим комнатам, чтобы собраться с мыслями. Гермиона все еще дулась на Гинтоки за его безответственность, а Гарри пока решил оставить подругу в покое и дать ей остыть. День подошел к концу, постепенно многочисленные слуги засыпали, только ночной сторож в последний раз обошел сад и запер ворота на массивный амбарный замок. На черном небе появилась россыпь ярких звезд, тонкий серп луны отражался в небольшом пруду, колеблющемся мелкой рябью от легкого ветерка. Густая живая изгородь напоминала в темноте непроходимую стену, скрывающую от мира невиданных животных, в которых темнота превратила фигурки садовых гномов и искусно подстриженные кусты. Гинтоки легкой тенью выскользнул на террасу, расположенную с торца дома на уровне второго этажа, и оперся спиной о каменное ограждение, наслаждаясь приятной ночной прохладой. Он совсем не удивился, встретив здесь Кросби. Мужчина опирался руками на парапет, сгорбившись и опустив голову, напоминая давно почившего призрака. — Тоже решил подышать свежим воздухом, старик? — негромко спросил Гинтоки, подойдя к нему. Кросби поднял на него невидящий взгляд и вздрогнул, как будто только сейчас заметил самурая. В его глазах мелькнула безумная надежда, он схватил Гинтоки за руку мертвой хваткой и быстро заговорил, хватая слова: — Пожалуйста, пожалуйста, прошу вас, уговорите мисс Брэгг оставить моего сына. Обещаю, я дам вам все, что угодно! Любые деньги! Только спасите моего сына! — Почему ты считаешь, что твоего сына надо спасать? — спокойно спросил Гинтоки. — Он кажется счастливым с этой девушкой. Кросби судорожно вздохнул и сказал: — Не надо, хватит этого притворства, я все знаю. Я… я навел справки, у меня есть влиятельные друзья. Я знаю, она ведьма, или как это у вас называется… Она околдовала моего сына… Он чуть не сбежал из-за нее из дома! Мой сын! Пол всегда был таким хорошим послушным мальчиком… И вы трое, ее друзья… Знаю, вы сможете ее остановить! Только вы! Гинтоки спокойно выслушал сбивчивый рассказ, на его лице появилась легкая улыбка. — Не волнуйся, старик, я помогу тебе, — мягко сказал он. — Обещаю, с твоим сыном все будет в порядке. Кросби рассыпался в благодарностях, а затем также, сгорбившись, скрылся в темноте дома. Гинтоки проводил его долгим задумчивым взглядом, затем отвернулся, посмотрев на сад, и негромко сказал в пространство: — Выходите, не нужно больше прятаться. За его спиной из-под мантии-невидимки появились покрасневшие до корней волос Гарри с Гермионой. — Как ты… — начала девушка. — Кто-то из вас дышит, как паровоз, и топчется на месте, словно стада слонов, — усмехнулся Гинтоки, ехидно глянув на нее. — Так что было несложно. — Хмм… Это, наверное, я, прости, — быстро пробормотал Гарри, заметив, что подруга собирается возмущаться и уже открыла рот. — Все слышали? Что думаете, это возможно? — Да, слышали, — Гарри помялся немного и продолжил: — Виктории уже точно есть семнадцать, и она, конечно, могла что-то сделать, но... — Амортенция — очень сложное зелье, но это не значит, что его нельзя сварить или получить как-то еще, — несмело произнесла Гермиона, ей хотелось верить Виктории, но она не рассказала им, что является волшебницей. Ее обман был неоспорим, и это нельзя было просто так игнорировать. — Мне показалось, что она искренне заботится о Поле, — тихо произнес Гарри, которому не хотелось обвинять кого-то понапрасну. — Поговорим обо всем с Викторией, — рассудительно сказал Гинтоки. С этим согласились все, но визит благоразумно был отложен до утра. Выходя из поместья на следующий день, Гермиона приметила двух подозрительных субъектов, которые последовали за ними в некотором отдалении. Гарри тоже нервно оглядывался, чувствуя за собой слежку. Гермиона попыталась привлечь внимание Гинтоки, но тот только окинул преследователей безучастным взглядом, сделав вид, что все в порядке. Немного подумав, гриффиндорка сообразила, что мистер Кросби вряд ли мог предоставить их самим себе, но в своем поместье просто организовал слежку более незаметно. И так невысокое мнение о высокомерном богатее опустилось ниже некуда. Тем не менее, она старательно напоминала себе, что у него были причины для подозрений, в том числе и в их адрес. Добравшись до небольшого одноэтажного дома, расположенного в некотором отдалении от главной улицы, они встретили в саду миловидную старушку в старомодном платье, хлопотавшую над кустом роз. Она назвалась тетушкой Агатой, с которой жила Виктория. Сама девушка, заметив знакомых через окно, быстро выбежала в сад и увела в дом, чтобы избежать ненужных расспросов. Когда все устроили на небольшой кухне, Гермиона напустила на себя грозный вид и строго спросила: — Итак, мисс Брэгг, вы не хотели бы нам что-нибудь рассказать? — А? Что? Совсем ничего, — пролепетала Виктория, но у нее все же хватило совести отвести взгляд и покраснеть. — А тот факт, что вы волшебница вообще не стоит упоминания, — холодно произнесла Гермиона, подпустив в голос порцию яда. — Но, но… — И вы не могли не узнать хотя бы Гарри при первой встрече, — продолжала давить Гермиона. — Хотели прикрыться его именем после того, как приворожили себе богатенького жениха? — Что! Нет, конечно, нет! — возмущенно воскликнула Виктория, вскочив на ноги и опрокинув стул. — Я бы ни за что так не поступила с Полом! Как вы вообще могли подумать такое! — Мы просто хотим разобраться в том, что на самом деле произошло, — мягко сказал Гарри, взяв Гермиону за руку. Грозная гриффиндорка шумно выдохнула, но отвела недовольный взгляд. — Хорошо, хорошо, я все расскажу, — взволнованно сказала Виктория, стрельнув глазами в Гарри и Гинтоки. — Клянусь, мы встретили вас совершенно случайно! Гарри хмыкнул, с трудом сдерживая смех. Обе девушки одинаково покраснели, вспомнив обстоятельства знакомства, которые сложно было специально подстроить. — Конечно же, я сразу узнала Гарри Поттера и его подругу Гермиону Грейнджер, — успокоившись, продолжила Виктория. — Все же я только в этом году закончила Хогвартс. И когда вы предложили помощь, подумала, что это мой шанс. — Шанс? — недоуменно переспросил Гарри. — Я ничего не рассказывала Полу о волшебном мире, но его отец, мистер Кросби очень влиятельный человек, он как-то все узнал. Мне показалось, что если Гарри Поттер заступится за меня, то это точно поможет. — То есть она попыталась запугать отца своего жениха твоим именем, Гарри, — припечатала Гермиона. — Нет, нет, я не хотела никого запугиваться, — затараторила Виктория, размахивая руками. — Я просто хотела, сама не знаю… Тогда это казалось хорошей идеей… Простите. Девушка потупилась, уставившись в пол, а Гарри, который относился к своей славе гораздо более легкомысленно, чем подруга, только широко улыбнулся. — Не бери в голову, главное, что все разрешилось. Но как же быть с отцом Пола? — Скажи, ты хоть раз разговаривала с ним сама? — спросил молчавший до этого Гинтоки, которые пришел к каким-то своим выводам. — Да, но только один раз, — неловко ответила Виктория. — Мистер Кросби сказал мне, что не хочет видеть в своей семье волшебницу, велел убираться и держаться подальше от его сына. Тогда-то Пол и предложил убежать и тайно пожениться. — Значит, пришло время тебе еще раз пообщаться с будущим свекром. — Но, вы думаете, это поможет? — с затаенной надеждой спросила Виктория. — Человек сам творец своего счастья, — твердо сказал Гинтоки, посмотрев ей в глаза. — Только ты можешь сделать шаг вперед, мы же будем рядом, чтобы помочь. Твой путь открыт перед тобой, и только тебе выбирать идти по нему или нет. — А мы проследим, чтобы он был правильным, — проворчала Гермиона, хотя ее тронула искренность слов Виктории. — Хорошо, да, я поговорю с мистером Кросби, — уверенно кивнула девушка. — нечестно было перекладывать это на чужие плечи. — Тогда вперед! — провозгласил Гинтоки и пошел к выходу. — Что? Прямо сейчас? — запаниковала Виктория, но когда она посмотрела на решительные лица Гарри и Гермионы, выхода у нее не осталось. Однако, на обратном пути в поместье в небольшом темном переулке дорогу им преградили двое бывших преследователей. Компанию им составили четверо накаченных парней со зловещими выражениями на лицах. Виктория что-то пискнула и спряталась за спинами Гарри и Гермионы. — Мистер Кросби ясно сказал вам, что не желает вас больше видеть, — усмехнулся главарь, поигрывая надетым на руку кастетом. — О, вы, наверно, обеспокоенные родственники жениха, — с широкой улыбкой выступил вперед Гинтоки, остановив выхватившего палочку Гарри. — Можете быть спокойны, мы уже нашли нашу невесту. — Ты что тупой? Вам же ясно сказали, что нужно отговорить девчонку влезать в неприятности, — главарь перестал улыбаться, в его глазах сверкнула холодная сталь. — Если у вас это не получилось, то это сделаем мы! Дальше разговор как-то не заладился, четверо сразу бросились на Гинтоки, которого посчитали самым опасным противником. Еще двое обошли его с флангов и кинулись на ребят. Гарри с Гермионой не сплоховали и сразу стали поливать противников заклинаниями, но те, ничуть не удивившись, ловко уворачивались от летящих лучей. Один все-таки замешкался, и его тут же с силой приложило о стену ближайшего дома. Второй же успел добраться до Гермионы и замахнулся кулаком, когда Гарри недолго думая, с размаху ударил ему ногой по колену. Амбал болезненно взвыл и отвлекся достаточно, чтобы Гермиона закончило дело заклинанием. Отдышавшись ребята глянули на самурая, который с задумчивым видом тыкал своим деревянным мечом в четыре бесчувственных тела. Они, видимо, решили, что Гинтоки тоже будет колдовать и постарались сблизиться с ним, потеряв всякую осторожность. — Ч-что это было? — выглянула из-за спины Гермионы бледная Виктория. — З-зачем? — Это все дяди твоего будущего жениха, хотели поздравить тебя со свадьбой, — весело пояснил Гинтоки. — Немного беспокойные, наверное, перебрали на радостях. Виктория с широкими от испуга глазами попыталась сбежать. Гарри с Гермионой, не сговариваясь, оглушили ее и связали магическими веревками. Гинтоки одобрительно кивнул, закинул девушку на плечо, как мешок картошки, и побежал вперед. Виктория никогда не считала себя трусихой, пусть и училась не на Гриффиндоре, но сейчас пребывала в абсолютном шоке. Мало того, что ее, связанную и обездвиженную, тащил на себе полузнакомый мужчина, которого она справедливо побаивалась, так еще периодически рядом с ней проносились заклинания и слышались сдавленные крики. Со своего места она могла видеть иногда мелькающие сосредоточенные лица Гарри и Гермионы и оставшихся позади «обеспокоенных родственников», которые с трудом могли двигаться. Закончив бодрый марш-бросок по деревне, они прорвались в поместье и даже каким-то образом умудрились не запутаться в коридорах. Перед взглядом Виктории промелькнуло обалдевшее лицо мистера Кросби с выпученными глазами. Затем она почувствовала, что снова может двигаться и тут же грохнулась на мягкий ковер. Дверь за ней с грохотом захлопнулась, Виктория как могла быстро вскочила на ноги и огляделась ошалелым взглядом. Богато обставленное помещение было ей не знакомо, но около окна за столом стоял отец Пола и с нечитаемым выражением лица смотрел на нее. За дверью послышались какие-то трески, кто-то упал, Виктория сглотнула и попятилась, упершись спиной в стенку. — Что тебе здесь нужно, девочка? — грозно спросил Кросби. Виктория и сама не понимала, что делать, происходящее казалось полным безумием. Тем не менее отступать было глупо, так что она собрала всю свою храбрость и твердо сказала самое главное: — Я выйду замуж за Пола, и вы нам никак не сможете помешать! Кросби чуть не задохнулся от возмущения, сжал руками спинку стула так, что побелели костяшки, и крикнул чуть дрогнувшим голосом: — Нет! Ни за что! Я не отдам своего сына такой, как ты! «Да он же боится меня», — вдруг подумала Виктория, будто впервые взглянув на мужчину перед собой. — Я не собираюсь отнимать у вас сына, — мягко сказала она. — Но и вы должны дать Полу свободу выбора. — Свобода выбора? Ха! — Кросби отшвырнул стул и ударил кулаком по столу. — Ты ведьма! Тебе ничего не стоит заколдовать или опоить его! — Я никогда бы так не поступила! — в праведном гневе Виктория не заметила, как поставила руки на стол и уперлась взглядом в глаза мужчины. — Мы любим друг друга! И это не изменит никакая магия! Позади нее распахнулись двери, на пороге стоял удивленный Пол между улыбающимися Гарри и Гермионой. Где-то позади них маячил Гинтоки, аккуратно лавирующий между стонущими на полу телами. Пол сделал несколько неуверенных шагов вперед и спросил хриплым голосом: — Вик, это правда? Ты ведьма? — Ты… ты все слышал… Я…я… Не слушая лепетания своей невесты, он быстро прошел вперед, обнял ее и что-то сказал своему отцу, от чего тот весь поник. Гарри с Гермионой не стали прислушиваться и рванули за Гинтоки, который решил покинуть поместье в лучших английских традициях. Все-таки объясняться с хозяевами, разгромив их дом, совершенно не хотелось. — А как же оплата? — ехидно поинтересовалась Гермиона, когда они были на приличном расстоянии от деревни. — Нас же накормили шикарным обедом, на большее можно было и не рассчитывать, — беспечно ответил Гинтоки, бодро шагая по дороге. — Мастер на все руки такая профессия, иногда приходится работать за еду. — Главное, что все закончилось хорошо, — радостно сказал Гарри, умиротворенно прикрыв глаза и с удовольствием подставив лицо под теплые солнечные лучи. — Ты, конечно, прав, — с улыбкой согласилась Гермиона. — Но мне интересно, Гин-сан. Ты что сразу что-то подозревал, и поэтому вел себя с мистером Кросби так надменно? — Кто знает, — пожал плечами самурай. — А мне вот интересно, как вы двое объясните, где пропадали всю ночь. Гарри с Гермионой с ужасом посмотрели друг на друга. Они же забыли предупредить хоть кого-то в «Норе» и пропали почти на два дня! Гермиона, как самый ответственный член команды, схватила двоих своих оболтусов и с удвоенное силой потянула вперед.