
Пэйринг и персонажи
Описание
В ходе странствий мастер на все руки Саката Гинтоки попадает на поляну, где волшебники устроили себе лагерь в преддверии финала Чемпионата мира по квиддичу. Кучерявый самурай с душой, сверкающей чистым серебром, врывается в жизнь Гарри Поттера и начинает причинять добро и наносить справедливость окружающим в своей неповторимой манере.
Однако в воздухе повис куда более важный вопрос: кто же будет настоящим Главным Героем этой истории? Игра началась!
Примечания
Предупреждение. Мнение автора может не совпадать с мнением героев. Текст предназначен исключительно для ознакомительного просмотра и не является пропагандой каких-либо взглядов. Все высказанные идеи необходимо рассматривать исключительно с академической точки зрения. Все персонажи и события полностью вымышленные, любое совпадение с реальностью случайно.
Работа может быть внезапно заморожена из-за творческого кризиса, лени автора, дефицита идей, недостатка средств или по абсолютно случайной причине. Следующая глава, как всегда, послезавтра +/- 30 лет.
upd 26.11.2023. Немного изменен текст главы 18
Глава 15
11 июля 2023, 07:12
Магия способна на все, кроме самых простых вещей
Гермиона проснулась и сладко потянулась в своей кровати, бросив взгляд на окно, в котором отражались лучи встающего солнца. В последнее время она стала просыпаться чуть раньше обычного, поскольку Джинни стала периодически кидать на нее весьма злобные и агрессивные взгляды. Спать с ней в одной комнате было не очень комфортно. К счастью, как и вся ее семья, младшая Уизли была подвержена крайне глубокому сну и была не способна проснуться раньше половины девятого. Надеясь, что в Хогвартсе эта ситуация каким-то образом разрешится сама собой, Гермиона, искренне ценившая личное пространство, видела в раннем подъеме множество плюсов. Утренние часы она любила проводить наедине с собой, чтобы привести мысли в порядок и почитать что-нибудь легкое и необременительное. К тому же вздремнуть можно было и днем на мягкой ковре свежей травы под теплым солнышком в тени высоких деревьев, пока Гарри отрабатывал очередное упражнение. По многолетней привычке Гермиона не стала долго нежиться под одеялом, встала, умылась и быстро сменила пижаму на повседневную одежду. Джинни тем временем видела десятый сон, иногда ворочаясь с боку на бок и бормоча что-то неразборчивое, но не думала просыпаться. Гермиона позволила себе легкую улыбку, бросив колкий взгляд на подругу, и, прихватив с собой увесистый фолиант, спустилась в гостиную. Когда она устроилась на диване, открыв книгу, к ней на колени запрыгнул Живоглот, утробно замурчав, и стал тереться о руку хозяйки. Гермиона с удовольствием запустила пальцы в мягкую теплую шерсть кота и приступила к чтению. — Ой, Гермиона, а ты что здесь делаешь? — чуть не подпрыгнул от неожиданности мистер Уизли, зайдя в заднюю дверь. Гермиона удивленно посмотрела на отца семейства в помятой одежде. В его редеющих волосах запуталась какая-то веточка, ботинки были заляпаны грязью, а рубашка застегнута не на ту пуговицу, что он безуспешно пытался скрыть, запахнув мантию. — Люблю почитать по утрам, — натянуто улыбнулась Гермиона после небольшой заминки. — Пока все спят так спокойно. — Да? Ты молодец, вот бы Рон тоже занялся чем-то подобным, — преувеличенно бодро сказал мистер Уизли. — А я проснулся из-за того, что кусачие бегонии опять сцепились друг с другом, и сходил в сад проверить. Пойду в гараж, не хочу будить Молли. — Да, да, конечно, — пискнула Гермиона, спрятав покрасневшее лицо за раскрытой книгой. Мистер Уизли стал бочком пробираться к дальней двери, стараясь не шуметь. Когда он почти достиг своей цели, у него за спиной раздался сладкий как мед женский голос. — Артур, ты не хочешь мне ничего объяснить? Гермиона тут же опустилась ниже и распласталась, спрятавшись за спинкой дивана. Зажав рот рукой, чтобы не проронить не звука, она вся обратилась в слух. — Молли! Какое замечательное сегодня утро! — голос Артура предательски дрогнул. — А я только от Полкинса, он попросил посмотреть его машину, а потом пригласил немного посидеть вместе, неудобно было отказывать. — Да? И где же вы решили «посидеть»? — голос миссис Уизли сочился сарказмом. — Так это, в его охотничьем домике, — продолжил свою речь Артур. — Там вокруг так красиво, чудесный хвойный лес и совершенно прелестное озеро. Эмили была просто в восторге! — Эмили? — Да, это собака Полкинса, — быстро нашелся Артур. — Так и бегала по всему лесу. — Собака? Я думала, так зовут его жену. — Он назвал собаку в честь жены, чтобы всегда о ней помнить. Чтобы не засмеяться и не выдать себя, Гермиона прикусила губу и уткнулась лицом в подушку. — Так и что же было дальше? — продолжала выпытывать информацию миссис Уизли. — Гхм… закат был потрясающий, Эмили была так рада! Эм.. Она прыгала и радостно лаяла, ведь Полкинс редко берет ее с собой. — Редко берет собаку на охоту? — Да, она у него старая и больная, так что с ней нельзя аппарировать. В общем было уже поздно, когда я… мы закончили, и я решил остаться на ночь. Я гм… пойду в гараж, нужно кое-что проверить, — неловко закончил Артур, после чего хлопнула дверь. Миссис Уизли еще некоторое время постояла на месте, затем раздался скрип ступеней. Гермиона с облегчением вынырнула из-за дивана и едва смогла дождаться Гарри, чтобы исчезнуть из «Норы» до конца дня и не попадаться на глаза мистеру и миссис Уизли. — У мистера Уизли роман на стороне с женой какого-то Полкинса! — хватило Гермионы ненадолго, и то это потребовало от нее нечеловеческой сдержанности. Гарри с Гинтоки переглянулись с одинаковым недоумением на лицах. Гермиона фыркнула и, обиженно надувшись, сказала: — Это, между прочим, очень важно! Представьте, что будет, если мистер и миссис Уизли разведутся. — Ты, конечно, права, — аккуратно сказал Гарри. — Но мы же не можем ничего сделать, да и лучше будет не вмешиваться в такие дела. — Естественно, Гарри! — воскликнула Гермиона, эмоционально размахивая руками. — Но нельзя же быть таким черствым! Семья нашего друга рушится! Что мы скажем Рону? — Эм… Ничего, — потупился Гарри. — Что? Разве можно такое хранить в секрете? — Ты же знаешь Рона, — замялся гриффиндорец. — Он же, как всегда, не подумает, совершит какую-нибудь глупость и сделает только хуже. — Да, наверное, ты прав, — скрепя сердце признала сникшая Гермиона. — Лучше скажи, что это за рыжее чудовище ты с собой притащила? — вклинился в разговор Гинтоки ткнув пальцем в крутящегося в ногах кота. — И где ты его до этого прятала? — Я его не прятала! Глотик очень любит свободу, а сейчас соскучился по мне вот и пришел. Живоглот сверкнул глазами и прыгнул на голову самурая, вцепившись всеми когтями. — Действительно, хороший котик, — сдавленно выдавил Гинтоки, старательно не обращая внимания на стекающую по лбу струйку крови. — Сразу стало так тепло и приятно. — Ой, подожди, сейчас я его сниму, — засуетилась Гермиона, не зная, как подступиться, чтобы не сделать хуже. — Глотик, что с тобой? Иди сюда! Гарри попытался стащить кота силой. Живоглот в ответ зашипел, недовольно махая пушистым хвостом, и с довольным видом впился зубами в ухо самурая. — Ты ему просто очень понравился, Гин-сан, — пропыхтела Гермиона, заламывая руки. — Только не делай ему больно. — Его хотя бы выгуливать не надо, — обреченно вздохнул кучерявый. — Кстати, всегда хотел узнать, а как ты убираешь за ним в Хогвартсе? — без задней мысли спросил Гарри, наблюдая, как кот все-таки оставил Гинтоки в покое, забрался на руки к Гермионе и утробно заурчал, когда она стала его бездумно поглаживать. — Фи, Гарри, как можно такое спрашивать? — Прости, но я не видел в замке ни одного лотка, — смутился гриффиндорец. — К твоему сведению, есть особая комната, в которую кошки могут попасть из любой гостиной. А очищается она сама по себе. — Что?! В Хогвартсе на самом деле две Тайные комнаты?! — пораженно воскликнул Гарри. — И одна из них используется, как туалет для кошек? — А ты что хотел?! Коты животные чистоплотные, они же не могут как совы, — Гермиона с умилением потискала Живоглота. Гарри хотел уже обидеться за Хедвиг, но вспомнил, как выглядит школьная совятня, и не смог пойти против правды. К счастью окна совятни никогда не закрывались, а находилась она в некотором отдалении от замка. За это стоило искренне поблагодарить мудрых строителей. На следующее утро Гермиона тоже проснулась рано и, прихватив книгу, вышла из спальни. Однако, в этот раз она спускалась по лестнице осторожно, тщательно переступая через скрипучие ступеньки и готовая в любой момент отступить обратно. Аккуратно выглянув из-за угла, она убедилась, что гостиная пуста, и вздохнула с облегчением. Похоже, драма в семействе Уизли откладывалась на неопределенный срок. Успокоившись, Гермиона уже хотела занять привычное место на диване, когда услышала звон посуды. Подобравшись, она подкралась ко входу на кухню и уставилась на открывшуюся картину. Миссис Уизли в розовом переднике в цветочек хлопотала перед плитой. Вот только вместо привычных сковородок и кастрюль на огне стоял видавший виды котел, в котором кипела жидкость едко-розового цвета. Миссис Уизли помешивала ее большим черпаком и периодически закидывала тот или иной ингредиент, иногда сверяясь с потрепанным от времени фолиантом с пожелтевшими страницами. Увлекшись процессом, женщина не замечала Гермиону, и она не смогла противостоять своему любопытству. Сделав несколько бесшумных шагов, гриффиндорка вытянула шею, заглянула в книгу и тут же отшатнулась. Это точно был рецепт какого-то приворотного зелья! Гермиона разобрала всего несколько слов и не могла сказать, какого именно. Да это было и не важно, сейчас просто хотелось оказаться подальше отсюда! Пятясь и стараясь не издать ни звука, Гермиона смогла кое-как добраться до двери и выскочила на улицу. Только сейчас она смогла отдышаться, стараясь не вспоминать душную, наполненную странными запахами кухню и суетливую миссис Уизли со сверкающими маниакальным блеском глазами и всклокоченными волосами. Почти изведясь от волнений и переживаний, она едва дождалась, когда проснется Гарри и сразу потащила его к Гинтоки. — Она опоит его любовным зельем! — взорвалась Гермиона, когда они оказались около костра. —Кто? Кого? — не понял Гарри, Гинтоки только вопросительно вздернул бровь. — Миссис Уизли хочет приворожить мистера Уизли, — четко по словам выговорила гриффиндорка. — Так стоп, давай по порядку, — остановил ее Гинтоки. — С чего ты это взяла? Гермиона глубоко вздохнула и поняла, что без подробных объяснений не обойтись. — Я, как обычно, проснулась около шести и спустилась в гостиную — Ты проснулась в шесть? — нахмурился Гарри. — Почему? Сейчас же каникулы, могла бы спать подольше. — Это не важно, — отрезала Гермиона, не желавшая объяснять подробности своих отношений с соседкой по комнате. — Главное другое — я видела, как миссис Уизли готовила сегодня утром любовное зелье. — Ты уверена, что это было именно оно? — Уверена, — твердо сказала Гермиона, тряхнув головой, от чего ее волосы растрепались больше обычного. — Я смогла заглянуть в книгу, откуда она брала рецепт. — Не понимаю, зачем ей привораживать мистера Уизли, — почесал в затылке Гарри. — Они же уже женаты. — Потому что он ей изменяет с другой женщиной! Гарри, иногда ты такой балбес. Гриффиндорец, который уже успел позабыть о драме в семействе Уизли, как о чем-то несущественном, смущенно улыбнулся. Гинтоки потыкал палкой в костер, вызвав сноп искр, и с неподдельной уверенностью сказал: — Тебе не стоит влезать в отношения между мужем и женой, какими бы ужасными они тебе ни казались. Ты можешь сделать только еще хуже. — Но это же неправильно! Она собирается лишить его собственной воли и подчинить себе. — Или пытается сохранить семью всеми доступными средствами, — возразил кучерявый. — Иногда это может быть и оправданным. Чтобы ты сделала на ее месте? — Уж точно не это! Любовные зелья отвратительны, хуже изнасилования! — Наверняка, не все так плохо, — попытался успокоить ее Гарри. — Уверен, миссис Уизли не стала бы вредить своему мужу. — Да? А представь, что кто-нибудь обманом заставит выпить такое зелье тебя, — повернулась к нему Гермиона, упрямо сложив руки на груди. — Ты воспылаешь к кому-то неземной любовью и ничего не поймешь, пока действие зелья не закончится. Или еще хуже, так и не узнаешь, что твои чувства вовсе не твои, а появились по чьей-то указке. Гарри побледнел от слов подруги. Гермиона победно улыбнулась, видя, что друга проняло, и снова обратилась к Гинтоки. — Мы должны что-то сделать, иначе будет поздно. — Оставь их в покое, — твердо сказал самурай. — Ты не сможешь ничем им помочь. Самым правильным будет дать им возможность самим разобраться во всем. — Хорошо, что ты предлагаешь? — спросил Гарри у подруги. — Мы должны рассказать обо всем мистеру Уизли, — улыбнулась Гермиона, обрадованная тем, что друг на ее стороне. — Он нам, наверняка, не поверит, — с горечью сказал Гарри. — И я не представляю, что мы можем сказать, чтобы это изменить. — Тогда мы должны нейтрализовать зелье, — упрямо продолжила Гермиона. — В каждом зелье есть один или два ключевых компонента. Если их нейтрализовать, то оно потеряет свои свойства. — Только нужно это сделать до вечера, пока мистер Уизли не вернулся с работы, — добавил Гарри. Вернувшись в «Нору» друзья разделились. Гарри, подговорив Рона, отвлекал миссис Уизли, а Гермиона пробралась на кухню. Котел с зельем нашелся в одном из шкафов, рядом с ним лежала и книга с рецептом. Для верности Гермиона решила проверить ее, но рецептов различных зелий было так много, что невозможно было понять, каким пользовалась миссис Уизли. Тем не менее, Гермиона обнаружила, что почти во всех описанных любовных зельях использовались яйца Ашвиндера и ягоды омелы. Взмахнув палочкой, она нейтрализовала эти компоненты. На поверхности прозрачной жидкости появилась рябь, в глубине котла возникла иссиня-черная клякса, похожая на чернила. Разрастаясь, она заполнила собой весь котел, а затем растворилась без следа. Зелье выглядело так, будто ничего и не произошло. Гермиона облегченно выдохнула, положила книгу на место, закрыла шкаф и покинула кухню. Ужин как всегда в «Норе» был шумным и оживленным. Билл и Чарли уже уехали, недолго погостив в родительском доме, а Перси задерживался на работе в Министерстве, но близнецы активно справлялись с созданием разгула и веселья. В кои-то веки миссис Уизли почти не препятствовала им, только поворчав для порядка, и не забывала подкладывать мужу добавки в тарелку. Насытившись и поблагодарив хозяйку, все разошлись по своим делам, пока не грянул гром — громко топая по ступеням с лестницы сбежала миссис Уизли, левитируя за собой неестественно бледного мистера Уизли. Не говоря ни слова, она подбежала к камину, бросила горсть дымолетного пороха, подхватила мужа под руку и исчезла вместе с ним в языках изумрудного пламени. Все подскочили со своих мест, не зная, что и думать, Гермиона со всхлипом прикрыла рот рукой и жалобно посмотрела на Гарри. Через час появилась тетушка Мюриэл и погнала обеспокоенных ребят спать, сказав только, что с мистером Уизли все нормально, но он пробудет в Мунго некоторое время. Весь следующий день прошел как в тумане, никто почти не разговаривал, только обмениваясь короткими нервными взглядами и ничего не значащими репликами. После обеда появилась осунувшаяся и какая-то растерянная миссис Уизли и забрала своих детей, чтобы повидаться с отцом в больнице. Гарри с Гермионой остались вдвоем в пустом доме, но могли только ждать новостей, сидя как на иголках. Уизли вернулись спустя пару часов. Близнецы, глянув исподлобья, заперлись в своей комнате, Джинни, всхлипывая, убежала наверх, а Рано подошел к ним и мрачно сказал: — Мать хотела напоить отца любовным зельем, но что-то перепутала, и он сильно отравился. С ним все нормально, но он ужасно разозлился, даже не смотрит на нее теперь. Не знаю, что теперь будет. Гермиона посмотрела на Гарри умоляющим взглядом и стала утешать Рона, поглаживая его по руке. Гарри решил, что для разборок сейчас не время, и тоже попытался подбодрить друга. Мистер Уизли вернулся домой следующим утром полностью здоровым, но с несколько потерянным видом. В «Норе» больше не было ощущения тепла и домашнего уюта, которые так нравились Гарри. Мистер и миссис Уизли едва обменялись за день парой дежурных фраз, почти не глядя друг на друга. Все семейство будто ждало чего-то, отводя глаза в сторону, когда ненароком встречались взглядами. Даже Фред с Джорджем потеряли запал веселья и все реже покидали свою комнату, из которой то и дело доносились странные звуки, похожие на взрывы. Гарри с Гермионой постарались оставить семью своего друга в покое и лишний раз не попадаться никому на глаза. К счастью, у них было место, куда можно было пойти, и они все больше времени проводили с Гинтоки. В один из дней ребята увидели у костра еще одного человека. Мистер Уизли, сгорбившись, сидел на бревне и, не отрываясь, смотрел на огонь. По одному его выражению лица, Гермиона поняла, что ему известна их роль в последних событиях. — Мистер Уизли, мне очень жаль, это я во всем… — попыталась извиниться она. — Не переживай, милая, ты ни в чем не виновата, — мягко прервал ее Артур и грустно улыбнулся. — Так или иначе, я совершил глупость, а затем и Молли тоже, остается только радоваться, что это не повлекло необратимых последствии. Ты здесь совершенно ни при чем. Гинтоки передал ему жареную сосиску на палочке. Мистер Уизли, не глядя, откусил, и они оба уставились в огонь. — Прошлого не вернуть, как бы мы ни старались, — необычно серьезным голосом сказала самурай, не поднимая взгляда. — С ним можно только научиться жить дальше, несмотря ни на что. — Но… Гермиона хотела возразить, но Гарри мягко взял ее за руку и покачал головой. Он потянул ее за собой, и они уселись на соседнее бревно. Гарри, не говоря ни слова, тоже принялся разглядывать огонь. Гермионе вдруг показалось, что она принимает участие в каком-то первобытном чисто мужском ритуале, когда древние охотники собирались у костра вдали от дома. Глубоко вздохнув, она придвинулась поближе к Гарри, коснувшись его плеча, и без улыбки стала разглядывать танец ярких языков пламени.