Ересь Хоруса (поэма в четырех действиях)

Джен
В процессе
R
Ересь Хоруса (поэма в четырех действиях)
автор
Описание
Они будут моими лучшими воинами. Я вылеплю их, как глину, и в горниле войны я закалю их, как сталь. Я облачу их в искусные доспехи и вручу в их руки орудия отмщения. Они мой оплот против сил тьмы. Они защитники человечества. Они мои Космические Десантники... они не ведают, что такое страх!
Примечания
Попытка создать что-то типа "Иллиады" от мира Вахи. Идея спонтанная и, к счастью или сожалению, захватившая меня с головой. Представляете, втемяшилась мне в голову сегодня ночью и в упор не хочет ее покидать! Так что рад представить на суд общественности сей эксперимент. Также рад услышать обратную связь хоть по воксу, хоть почтовым голубем (но можно и по-старинке просто написать в отзыве). В случае чего, насчет частоты выхода "проды" ничего точного сказать не могу... увы, но обещания выпускать новые части хоть с какой-то поддающейся осмыслению периодичностью – это не моя сильная сторона(
Посвящение
Фулгриму Фениксийцу и песне, посвященной ему от HMkids.
Содержание Вперед

Сцена седьмая. Свободные от чужой руки (Эрда и "таинственный голос")

(Голос)

Эрда, мученица сердца, Чувствам отопри дверцу В душе своей, прошу! Разбей цепей вереницу, Оковавших детей в плену!

(Эрда. Измученная, уставшая подходит к консоли управления комплексом)

Заткнись, ты, убогий шепот! Я выбор сделала, поверь, Чтоб не жал мне душу клекот! Чтоб дети не были как звери! Я согласна, должна их спасти От уготованной им злой судьбы! Должны они жизнь новую обрести Сами, свободные от чужой руки!

(Голос)

О, как мед слова твои, как шёлк О, Эрда, умнейший, светлый лик! Тебе трудно, больно – понимаю, Но в добре взял верх твой толк, А потому боль твою я принимаю... Ступай со спокойным сердцем, Открой нам путь, отвори дверцу: Сними завесу, что кроет цитадель! Позволь нам отворить темницу! Позволь нам спасти твоих детей!

(Эрда. Сквозь скупые слезы смотрит на двадцать капсул с детьми-примархами. На мгновенье ее взгляд задержался на капсуле с номером XVI. Улыбнулась, словно прощаясь со своим любимейшим сыном)

Что будет с ними, благодетель? Как от Его происков защитишь? Да и кто ты, раз творишь небыль? Быть может, лик свой уже явишь!?

(Голос. Смеясь)

Дитя, забавишь ты меня, Но раз знать тебе так надо: Я часть великой силы зла, Что вечно совершает благо!

(Эрда. На секунду замешкавшись. После, изменившись в лице, решительно отключает защитное поле)

Пусть будет так, дух безликий, Мне безразличны твои цели... ...боже, что там за вопль дикий? Отчего по углам шныряют тени?!

(Голос. Зловеще-надменно. Откуда-то снаружи комплекса доносятся крики и раскаты грома)

О, наконец-то, цитадель Анафема Открыта нам, как дева обнажена И желанна! Не врал я тебе, Эрда – Дети твои не будут куклами тирана, За их судьбу ты будешь рада! Раскинем их мы среди миров, Соткем им скрытности покров От взора лживого диктатора! Планы изложить не хватит слов, Кроме одного – расплата! Из пепла фениксом воспрянут, Миры, где они у власти встанут! Поход Анафема без них зачахнет, И миры людей под нашу длань падут! Вместо Порядка, Хаос править станет! Люди вечно искали себе "богов", Но кто сказал, такой наивный, Что человек к богам готов?
Вперед