
Пэйринг и персонажи
Эндрю Джозеф Миньярд/Нил Абрам Джостен, альфа!Эндрю Джозеф Миньярд/омега!Нил Абрам Джостен, Николас Эстебан Хэммик, Эндрю Джозеф Миньярд/Натаниэль Абрам Веснински, Дэвид Винсент Ваймак, Эбигейл Мари Уинфилд, Аарон Майкл Миньярд, ОЖП, ОМП, Кевин Дэй, Элисон Джамайка Рейнольдс, Натали Рене Уокер, Рико Морияма, Мэтью Донован Бойд, Мэтью Донован Бойд/Даниэль Ли Уайлдс, Дэвид Винсент Ваймак/Эбигейл Мари Уинфилд, Даниэль Ли Уайлдс, Жан Ив Моро, Бетси Джо Добсон, Роланд, Джереми Нокс, Брайан Сет Гордон, Кейтлин Маккензи, Теодора Мулдани, Кейли Дэй, Эрик Клозе/Николас Эстебан Хэммик, Фил Хиггинс, Кейтлин Маккензи/Аарон Майкл Миньярд
Метки
AU
Ангст
Заболевания
Кровь / Травмы
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Дети
Отношения втайне
Омегаверс
ООС
Смерть второстепенных персонажей
Упоминания пыток
Первый раз
Элементы слэша
Мужская беременность
Нелинейное повествование
Беременность
Повествование от нескольких лиц
Упоминания смертей
Элементы гета
Война
AU: Другая эпоха
Кроссовер
Соперничество
Гаремы
Вымышленная религия
Ненасильственная смерть
AU: Другая страна
Описание
После кончины своего отца молодой шехзаде занимает престол. У него своё видение на положение вещей, что вызывает разный отклик в подчинённых. И неизвестно, куда это приведёт.
В тоже время дворец, что сначала был тюрьмой, неожиданно становиться домом для израненного сердца.
Примечания
Не претендую на историческую достоверность или следование сериалу. Я просто люблю Великолепный век и Эндрилов. ❗Сериал к просмотру не обязателен.❗
Здесь жёсткий ООС. Вселенная переписана под мой сюжет. Прошу помнить об этом при прочтении. Если вам такое не по вкусу, лучше не начинайте читать эту работу. Остальным приятного прочтения!🦊✨
Посвящение
Моей дорогой Серене! Ты лучшая, Сахарок! 💋🦊💙✨
Тг автора https://t.me/vgoloveavtora
Часть 72. Не по крови, а по сути
23 февраля 2025, 08:17
Напряжение, исходившее от Роланда, можно было потрогать руками. Дрейк же лучезарно улыбался, смотря ему в глаза и даже не моргал.
— Ну, мой дорогой брат, — запел альфа, — где же мой племянник?
Последнее слово он выделил такой интонацией, что наложницы за спинами Спирфа недоумевающие переглянулись. Это мгновенно разозлило Роланда, который в последнее время кипел от злости и негодования. Он взрывался по поводу и без, и был подобен активному вулкану.
— Пошли вон! — Рявкнул омега.
Девушки вздрогнули и побежали к выходу. Дрейк проводил их взглядом и обернулся к брату.
— А тебя не наругают, что ты с альфой наедине?
— Ты мой брат и вообще это не имеет никакого значения! Что тебе нужно? — Потребовал Роланд.
— Я не могу просто хотеть увидеть своего племянника? — Невинно хлопнул глазами Спирф.
— Держись от Олиса подальше! — Воскликнул Роланд и ударил по столу ладонью.
Низкий стол, наполненый вкусностями на золотых блюдах, задрожал. Дрейк, сидевший за ним напротив брата, фыркнул.
— Успокойся, истеричка.
Его лицо приняло совсем безумное выражение, и по коже Роланда прошёл мороз.
— Или мне напомнить тебе чей Олис сын на самом деле?
Роланд вздрогнул, сглотнул, но слюны не было, и испуганно заозирался, будто они были не одни в комнате.
— Нас могут услы…
— Напомнить тебе, — перебил его Дрейк, — что ты настолько бесполезен, что смог родить только мёртвого ребёнка? — Он усмехнулся и жестоко добавил. — И свою матку.
Роланд вспыхнул от унижения и чувства стыда. Он всхлипнул и принялся вытирать покатившиеся слезы.
Дрейк никак не отреагировал на этот спектакль. Он лениво откинулся на руки, уперев ладони в пол, и запрокинул голову.
— Я отдал тебе своего сына, — голова опустилась, а взгляд устремился на залитое слезами лицо омеги, — так что будь добр, заткнись и приведи его ко мне. Фирузе не для того страдал, рожая его, чтобы ты не позволял нам видеться.
Роланд продолжал плакать навзрыд. Дрейк закатил глаза. Роланд плакал от обиды и злости. Все, что сказал его брат — чистая правда.
Ребёнок омеги задохнулся в утробе. Пуповина обмоталась вокруг шеи. Родился он синим и мёртвым, а все, кто знал об этом — тоже мертвы. Их отец — Димачо — позаботился об этом. За это Дрейк его немного ненавидел.
Димачо приказал выбросить тело Фирузе, а его ребёнок угодил Роланду, пока Шехзаде пропадал где-то на охоте. Повезло, что наложницы были настолько похожи, а Фирузе достаточно глуп, чтобы изменять Шехзаде прямо у него под носом. Если бы Бетси тогда не поразило недомогание, то обман мог бы вскрыться, но роды случились рано утром. Буквально все сложилось так, чтобы обман был скрыт.
— Прекрати реветь, — огрызнулся Дрейк. — Выглядишь жалко.
— Господин! — Джек ворвался внутрь.
Бета споткнулся и упал. Роланд сжал подол юбки в ладонях и злобно воскликнул:
— Пошёл вон!
Джек сжался, не вставая с пола, но упрямо продолжал:
— Валиде Султан идёт прямо сюда!
Дрейк издал удивлённое и любопытное «о-о-о», а с лица Роланда схлынули все краски. Он быстро поднял руки и стал тереть лицо.
— У кого-то проблемы, — рассмеялся Спирф.
Альфа встал, расправил одежду и приготовился встречать Валиде. Роланд неуклюже последовал за ним, а Джек отплоз в сторону. Дрейк закатил глаза. По его мнению брат и его слуга выглядели жалко.
Бетси появилась в конце коридора. Она неумолимо приближалась, как стихийное бедствие. Полы темно-синего платья развивались в воздухе. Женщина шла с гордо поднятой головой. Ровная спина, достоинство в каждом движении. Валиде приближалась.
Войдя в покои, Бетси остановилась и ровным, ничего не выражающим взглядом обвела присутствующих.
— Дрейк Эфенди, — сказала она.
В голосе было теплое дружелюбие. Оно же было на лице. Но Роланд почему-то чувствовал холод.
— Валиде! — Выдохнул Дрейк и бросился на колени возле края юбки женщины. — Вы невероятны! Солнце и Луна Империи!
Бетси вытянула руку, и Спирф с необычайным рвением одарил тыльную сторону ладони поцелуями.
— Солнце Империи — мой сын, — с легкой улыбкой ответила Бетси, — а Луна — мои внуки.
Она кинула взгляд на Роланда, и тот почувствовал как его порезало, словно лезвием.
— Но ваша забота — дороже всякого золота! О, Валиде! — Не унимался Дрейк.
— Эфенди, — обратилась Бетси, устав от его лести, — оставь нас. Мне нужно поговорить с Роландом наедине. И впредь помните, что оставаться наедине омеге и альфе непозволительно.
— Да простит меня Всевышний! — Ахнул Дрейк, вскакивая. — Простите, Валиде!
Бетси одарила его последней улыбкой, но не ответила. Альфа ретировался. Когда за ним закрылась дверь, Валиде повернулась к Джеку.
— Сообщи на кухню, что Шехзаде сегодня будет ужинать у меня.
Роланд вскинул голову, открыв рот от возмущения. Он знал, что Джек гулял с Олисом по дворцу, но что Олис у Валиде нет.
Омега вперил в бету злобный взгляд. Джек сжался и убежал, словно крыса. Когда и за ним закрылась дверь, Бетси потребовала:
— Как смеешь ты поднимать руку на Шехзаде?
Ее голос оставался полным достоинства. Она смотрела на Роланда как на слугу, и это злило омегу.
— Он мой сын. Я имею право наказывать его за неуважение, — ответил Роланд, пытаясь сохранить спокойствие.
— Будь он просто твоим сыном — да, — Бетси сделала шаг вперёд, — но он Шехзаде Империи. Он — кровь династии. Сын Султана.
Роланд сжал кулаки и прикусил язык. Олис не Шехзаде, он не кровь Династии и не сын Эндрю. Он даже не сын Роланда! Он — удачная ошибка. Часть плана. Пусть важная, но ошибка. Как же омеге хотелось это крикнуть.
— Будь ты трижды его матерью, ты не имеешь права бить его, — резюмировала Бетси, — ты совершил преступление, но ты наложница Падишаха, поэтому тебя не казнят, но я лишаю тебя прислуги. Джек останется с тобой, но Олис будет со мной, пока мой сын не вернётся.
Бетси продолжала говорить, а Роланд шокированно уставился на нее. Что только что сказала эта женщина? Что. Только. Что… Да как она смеет?! Какая-то грязная кровь смеет отчитывать его?! Наложницу самого Султана?!
— Да ты вообще не его бабушка! — Крик оборвал женщину на полуслове. — Ты не Валиде! Не кровь Династии! Ты даже не наложница! Ты всего лишь старуха, которую Султан пожалел!
Бетси замолчала и посмотрела на омегу. Ее взгляд заострился, но Роланд не замечал этого, утопая в ярости и возмущении.
— Я наложница Султана! Я мать его сына! Мать наследника Империи! Я родил Шехзаде! Как смеешь ты…
Он говорил и говорил, а Бетси не отвечала. На лице не дрогнул ни один мускул. Она стояла невозмутимой статуей и молчала.
Когда Роланд выдохся, то злобно пылился на нее. На это у него еще оставались силы. Бетси оценила его состояние.
— Закончил? — Спросила она будничным тоном.
Роланд сжал кулаки ещё сильнее. Ногти уже больно впивались в ладонь. Бетси мучительно медленно обвила его взглядом, словно ждала продолжения, но не получив его, сказала:
— Я лишаю тебя покоев.
Роланд застыл.
— И сокращу количество блюд на стол, — спокойно продолжала Би, — никаких посещений.
— Да как ты?!. — Опешил Роланд.
Бетси сложила руки на животе. Сделала шаг, второй. Роланд дернулся. Женщина подошла вплотную все с тем же непробиваемым спокойствием.
— Что? — Ласково уточнила она. — Ты хотел продолжить.
Роланд остолбенел, вдруг осознавая, где видел этот взгляд. Так выглядел Эндрю, когда собирался растоптать противника.
— Я жду, милый.
Обычно «милый» из уст Бетси ощущалось парным молоком и волшебной сладостью, но сейчас «милый» было отстрым лезвием, вонзившимся в живот омеги.
— Послушай меня внимательно, милый, — продолжала Бетси. — Ты прав, что во мне не течёт кровь Династии. — Она замолчала, но добавила. — Как и в тебе.
Роланд сглотнул.
— Мы омеги с улицы. Оба имеем отношение к Султану Эндрю. И нас обоих не должно быть во дворце. — Бетси подошла совсем близко, что омега мог ощущать ее феромон. — Но знаешь в чем между нами разница? В отношении Султана. Пожалел Падишах далеко не меня, милый. А тебя.
Роланд набрал воздуха, намереваясь разразиться новой возмущенной тирадой, но Бетси подняла руку. Омега зажмурился, ожидая удара, но почувствовал, как его волос коснулись.
— Ты родил Шехзаде. Только это тебя спасло. — Говорила женщина, накручивая соломенную прядь на палец. — Будь ты даже матерью Рутрасе, тебя бы выдали замуж. Ты не остался бы в гареме, но Эндрю терпел тебя ради сына. — Она подняла глаза и поймала взгляд омеги. — Твое место давно занял Нил.
Роланд сильно дернулся. Он наступил на подол платья и рухнул на пол. Бетси невпечатленно смотрела на него.
— Ради него мой сын был готов начать войну. Не притворяйся, что не знал об этом. Султан отправился за ним за море и до сих пор находится рядом. Послушай, ми-лый, ты не стоишь и золотой монеты, но ешь с золотых блюд.
Она возвышалась над ним, как горы возвышаются над землёй.
— Думаешь, для тебя он бы сделал такое?
Валиде не по крови, а по сути.
— Думаешь, он бы сделал такое для Тильды?
Намек предельно прозрачен. Бетси сравнивала Роланда с Тильдой. И это не было комплиментом. Кровная мать не стоила для Султана и медной монеты. Родной он считал ту, которую выбрал сам. Мать не та, кто родила, а та, что воспитала, да?
— Раз мы разобрались, — Бетси говорила это будничным тоном, словно ничего очевиднее, чем то, что она озвучила не существовало в мире. — Я передам все твои слова моему сыну, когда он вернется.
Роланда охватил ужас. Он тут же встал на колени.
— Валиде! Простите меня! — Воскликнул он. — Подумайте об Олисе! Что будет с ним?!
— Шехзаде останется со мной, — но Бетси не трогал его спектакль. — До приезда Султана.
Роланд снова был готов начать умолять, но кто-то настойчиво затарабанил в дверь. Бетси развернулась в пол оборота, игнорируя коленопреклонённую омегу.
— Войдите.
Роланд знал эту омегу. Этот парень был одним из слуг Валиде. Он быстро поклонился и затараторил:
— Кадын-эфенди, я услышал, что Паши получили донесение! Султан Хазретлери вернулся в Империю!
Бетси бросила взгляд на Роланда. Тот шокированно смотрел на слугу, снова осев на пол. Выражение его лица металось между ужасом, страхом и радостью. Она не ожидала увидеть последнюю эмоцию.
— Илим Нил тоже с ним! — Продолжал тараторить слуга. — И Рутрасе, нареченный Султаном Вивьеном! И Илим Нил снова носит под сердцем дитя!
Глухой удар был звуком Роланда, потерявшего сознание. Бетси раздраженно отряхнула несуществующие пылинки с плеча и выдохнула. Она желала видеть этого наглого омегу примерно никогда.
— Лекаря к нему, а Джереми Хатуна ко мне.
После этого Валиде, наконец, покинула эти душные покои.