
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Приключения
Фэнтези
От незнакомцев к возлюбленным
Как ориджинал
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Слоуберн
Магия
Второстепенные оригинальные персонажи
Проблемы доверия
Оборотни
Мелодрама
Первый раз
Отрицание чувств
Сводничество
Разговоры
Драконы
Аристократия
Character study
Ссоры / Конфликты
Элементы детектива
Самоопределение / Самопознание
Становление героя
Противоположности
Разница культур
AU: Без супергероев
Дружба втайне
Семьи
Королевства
Сказка
Моря / Океаны
Дворцовые интриги
От нездоровых отношений к здоровым
Отшельники
Подводный мир
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь.
Предупреждения:
♡ персонажи не канонные, ибо AU;
♡ произведение большое, повествование неторопливое;
♡ диалогов и разговоров много;
♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории;
♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону;
♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия.
Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡
Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170.
📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka
Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
95. Разговор в дороге
19 сентября 2022, 09:00
Излазив весь корабль вдоль и поперек, они нашли только пару сношенных башмаков, несколько оторванных пуговиц, одна из которых была с каким-то узором, неработающий компас и деревянный гребешок с парочкой отломанных зубчиков: похоже, Даби и его подельники основательно готовились к предстоящей операции и ничего из улик старались не оставлять. Денки всерьез расстроился, что они не смогли ничего дельного найти, но Эйджиро его успокоил: он попросит начальника охраны ещё раз допросить Минору Минета и узнать как выглядит Даби, а Бакуго передаст описание дедушке, вдруг тот встречал этого мерзавца, и сможет подсказать где искать.
Несолоно хлебавши, они спустились на пристань и Бакуго магией снова забросил веревочную лестницу на корабль. К ним тут же подбежали радостные Одеялко с Белоснежкой и начали виться вокруг, выпрашивая, чтобы их погладили.
— В первый раз вижу таких ласковых волков, — удивлённо признался Тошинори, сидящий на коне и дожидающийся их возвращения. — И самое интересное — их спокойно воспринимают лошади…
— Потому что они не настоящие волки, как и корабль пиратов, — усмехнулся Бакуго, почесывая Одеялко между ушей.
— Ах вот оно что, — улыбнулся Тошинори и вопросительно посмотрел на Эйджиро. — Удалось что-то стоящее найти?
Тот помотал головой, вытащил из кармана пуговицы, гребень, сломанный компас и показал их Тошинори.
— Не густо… — вздохнул тот и вытянул руку вперед. — Позволите рассмотреть поближе?
Эйджиро передал находки, глянул на двух лошадей, переминающихся с ноги на ногу, повернул голову к Бакуго и выразительно прикоснулся указательным пальцем к виску. Тот понял, что с ним хотят пообщаться без лишних свидетелей, и прошептал заклинание телепатии.
«Похоже, Тошинори забыл, что нужна ещё одна лошадь… — немного озадаченно начал Эйджиро. — Как поступим? Поедешь с Денки или притворишься, что умчался на своих двоих, а потом сядешь ко мне?»
«Конечно же, второе, — хмыкнул Бакуго, делая вид, что очень сосредоточен на поглаживании фамильяров. — Хочу тебя, наконец-то, нормально обнять».
— Тошинори, а можно будет попросить начальника охраны поговорить с Минору Минета? Хотелось бы знать, как выглядит этот Даби, чтобы призвать его к ответственности.
— Конечно, принц Эйджиро, — встрепенулся Тошинори, отдавая Эйджиро обратно находки. — Думаю, что пуговицу с орнаментом можно показать портному в городе, а компас и гребешок — галантерейщику: вполне возможно, что они могут знать, где их производят.
— Хорошая мысль, — похвалил его Эйджиро, запихивая пуговицы, гребешок и компас снова в карман и запрыгивая в седло. — А теперь, если вы не против, я бы с удовольствием помылся и поел.
— Конечно-конечно, — кивнул Тошинори, мазнул взглядом по лошадям и резко осознал свой промах. Он виновато посмотрел на Бакуго и извинящимся голосом запричитал: — Господин Зоро, как же ужасно неловко получилось-то… Давайте, вы подождёте, а я догоню охрану, и позабочусь о лошади для вас.
— Да всё в порядке, я могу и без лошади добраться, — зубасто улыбнулся Бакуго. — Мне ждать вас у здания городского совета, правильно?
— Да, давайте, встретимся у городского совета: и вам сподручнее, и от него до моего дома рукой подать.
— Ну вот и отлично, — кивнул Бакуго, становясь невидимым. — Тогда я полетел.
Он аккуратно переместился за спину Эйджиро и обнял того за талию
— Феноменально… — Тошинори снова обалдел от возможностей Бакуго. — Господин Зоро столько всего умеет… Повезло вам, принц Эйджиро, иметь такого помощника в делах.
— Что правда, то правда, — улыбнулся Эйджиро, трогая коня и оглядываясь на Денки, который уже сидел в седле и с интересом глядел по сторонам. — Всё хорошо?
— Всё отлично, Ваше Величество! — заулыбался тот. — Просто я первый раз в Валестразе, вот и стараюсь всё-всё рассмотреть.
— Белоснежка, Одеялко! — позвал Эйджиро убежавших вперёд волков и пришпорил коня. — Мы едем в город. Будьте рядом.
Фамильяры перестали носиться по берегу, подбежали с обоих сторон и послушно потрусили рядом. Эйджиро погладил руки Бакуго у себя на талии и озабоченно поинтересовался:
«Кацу, ты как? Сильно устал?»
«Есть чутка, — не стал юлить Бакуго. — Но вкусная еда и ванна с тобой это быстро исправят».
«Договорились. Будет тебе и вкусная еда, и ванна со мной».
Бакуго даже не ожидал, что на его предложение, сказанное полушутливым тоном, так быстро согласятся: все же они не дома, Эйджиро многое с членами совета, наверное, надо обсудить, да и, в принципе, не развлекаться же они сюда летели… Но спорить не стал: если Эйджиро посчитал, что он важнее всего запланированного, так тому и быть. Чмокнул в шею самого лучшего парня на свете, и поудобнее пристроил подбородок у него на плече.
Какое-то время они ехали молча: Бакуго смотрел на проплывающие мимо домики, которые после заклинания очищения выглядели будто новенькие, слушал мерный цокот копыт по мощеной дороге, гладил Эйджиро по животу и ему было хорошо.
«Кстати, Эйджи, почему Тошинори и охрана называют меня господином Зоро? Я же не знать вроде тебя».
«Так уж решил Тошинори. И я с ним абсолютно согласен: после того, как ты спас весь Валестраз от отравления железом, тебя не то, что господином надо называть, на руках носить надо».
«Даже так?» — Бакуго внезапно смутился от такого лестного отзыва в свой адрес.
«Да, Кацу, именно так, — совершенно серьезно подтвердил Эйджиро. — Ты — национальный герой, и даже не смей с этим спорить».
«Неизвестный национальный герой, — хихикнул Бакуго. — Жители же даже не знают мою настоящую внешность и имя…»
«Главное, что я знаю, кто на самом деле герой, и могу выразить благодарность от всей Алекстразы, — парировал Эйджиро, потом смущённо кашлянул и перевел разговор немного на другую тему. — Думаю, Тошинори можно рассказать о тебе настоящем: мое драконье чутье говорит, что ему можно доверять, да и кольцо из циркона ни разу не вспыхнуло ни на одно его слово — он предельно честен».
«Слушай, а может, я отдам Тошинори свое кольцо? Ну, чтобы подобные ситуации больше не повторялись? — Бакуго внезапно додумался до самого простого решения. — Я себе новое кольцо могу сделать, а Тошинори явно не помешает такая полезная вещица в дальнейшем управлении городом».
«Гениально, Кацу! Тогда я свое кольцо отдам главному в Калестразе, чтобы у него тоже было подспорье в работе. И всем хорошо».
«Ну вот и отлично, — довольно заулыбался Бакуго: он снова гениален. — Расскажешь мне, что я пропустил, пока разбирался с кораблем?»
«Конечно. Но потом ты мне расскажешь, как очистил море и пригнал судно к пристани».
«Идёт».
Эйджиро начал с того момента, когда Бакуго отправился к морю, начальник охраны вместе с завхозом унеслись собирать отряд из тех, кому можно доверять, и готовить крытые повозки для транспортировки красного железняка, а он, Тошинори и казначей остались обсуждать как поступить дальше и ждать, пока кто-то прибежит и сообщит о нападении пиратов. В ходе дискуссии было решено не говорить страже об иллюзии, но упомянуть об исключительном даре красноречия господина Зоро, благодаря которому тот уболтает пиратов не нападать на Валестраз, а взамен купит у них что-нибудь.
«Я и исключительный дар красноречия?! — Бакуго пришлось уткнуться лицом в волосы Эйджиро, чтобы не засмеяться в голос. — Вот это вы загнули… А ничего, что в вашей легенде много несостыковок? Например, как я узнал раньше вас, что на Валестраз напали? И на чем я добрался до пиратов?»
«Да, некоторые нелогичности в нашей легенде присутствуют, но мы их никому прояснять не собираемся: кто, что и как делал — это государственная тайна и раскрытию общественности не подлежит, — усмехнулся Эйджиро. — Тем более жители ничего не видели и, конечно же, поверят той версии, которую сообщу им я; члены совета, зная всю ситуацию изнутри, будут поддерживать официальное заявление. Ну а охрана будет помалкивать уже из других соображений: никто не захочет признаваться, что они попросту грузили сундуки, вместо того чтобы спасать будущего короля и Валестраз от нападения пиратов…»
«Хитро, — уважительно поцокал языком Бакуго: Эйджиро, оказывается, при необходимости мог достаточно хорошо манипулировать информацией и эмоциями окружающих. — То есть сегодня будет какой-то праздник? Ну, раз ты речь подданным собрался толкать?»
«Да, Тошинори предложил организовать внеплановый вечер танцев. Будет очень некультурно проигнорировать такое событие, как предотвращение нападения, тем более, что жители Валестраза и торговцы из других королевств, были свидетелями, как я с Тошинори, начальником охраны и стражниками направлялся к бухте. При всех регалиях, которые кто-то забыл расколдовать...»
Бакуго виновато вздохнул: комментарий про чью-то забывчивость был по его душу.
«Эйджи, прости. Реально забыл. Хочешь, сейчас расколдую?» — он был готов сию минуту исправить допущенную ошибку, но его остановили.
«Кацу, сейчас уже не важно есть на мне корона или нет: меня уже видели все, кому не лень. Поэтому праздник — самое лучшее решение в сложившейся ситуации — я скажу нужную нам речь, подданные порадуются хорошим новостям, воодушевлятся на ремонт, мы вкусно поедим и хорошо проведем вечер…»
«Согласен, — кивнул Бакуго и заулыбался. — Слушай, Эйджи, так, получается, мы со всей этой заварушкой максимально официально засветились в Валестразе, как и хотели?»
«Я тебе больше скажу, мы ещё и в Калестразе, походу, порядок наведём: Тошинори предложил завтра вместе с ним и казначеем отправиться к соседям с официальным визитом. Во-первых, он хочет понять почему с Калестразом сократилась торговля, а, во-вторых, продать половину железняка тамошним кузнецам, и договориться об изготовлении всего необходимого для ремонта».
«Торговля сократилась, говоришь? — Бакуго почесал подбородок о плечо Эйджиро. — Сдается мне, Минору Минета и в отношениях с соседями знатно подгадил…»
«Скорей всего… — согласился Эйджиро и недовольно фыркнул. — Знаешь, как люди говорят? Одна паршивая овца все стадо портит… Я не удивлюсь, если ещё какая-нибудь гадость выплывет».
«Да уж… — недовольно цокнул Бакуго. — Тогда надо сегодня с Миной связаться и предупредить, что мы остаемся в Валестразе и завтра поедем дальше к соседям. Ну и про подарочек в лице Минору Минета сказать тоже — пусть проконтролирует процесс».
«Хорошая мысль. А как связываться будешь? Очередной шар наколдуешь? Или фамильяров с запиской отправишь?»
«Наколдую шар: буду беречь восстанавливающее — фиг знает, что там ещё в Калестразе обнаружится…»
«Слушай, Кацу, а если наколдовать два шара? Один Тошинори, а второй ответственному за Калестраз? — внезапно предложил Эйджиро. — Так же намного оперативнее можно обсуждать насущные проблемы и находить для них решения. И летать никуда не надо… Или я слишком наглею?»
«Не слишком. Секунду, — Бакуго немного отодвинулся и полез в сумку. Нашарив среди бутылочек, несколько завалявшихся камушков янтаря, он довольно хмыкнул. — Да, могу сделать два шара — столько у меня с собой камней есть».
«Отлично! Проверю тогда главного в Калестразе на честность и выдам шар», — обрадовался Эйджиро.
Бакуго снова его обнял, погладил по животу и решил задать мучающий его вопрос:
«Эйджи, а почему города так похоже называются? Будто они братья?»
«Потому, что они и есть братья, Кацу. Калестраз и Валестраз — города, названные именами двух сыновей Алекстразы. Валестраз был водным драконом, а Калестраз — огненным. Поэтому, Валестраз славится своей рыбной продукцией, а Калестраз — кузнечным делом».
«Ах вот оно что… А те два небольших города, над которыми мы вдвоем летали, как называются?»
«Дралад и Изера. По имени брата и дочери Алекстразы. В них больше сельским хозяйством промышляют. Именно там я хочу посадить семена тех культур, которые достанет для нас Рио».
«Что-то вкусное посадишь, да?»
«И вкусное и полезное, — хмыкнул Эйджиро. — Из вкусного будет кукуруза — у нее такие вытянутые початки с желтыми зёрнами — ее едят люди и животные, новые сорта пшеницы и батат — сладкий картофель, а из полезного подсолнухи — в них прикольные семечки, которые можно обжаривать и щелкать, или же из них можно выжимать масло для приготовления салатов и жарки еды, ну и лен — из него делают ткань для всего чего».
Бакуго, при упоминании картофеля, закономерно буркнул животом: он только сейчас понял насколько же он проголодался. Эйджиро попросил ещё чуточку потерпеть: они уже въезжали в город, а там до дома Тошинори, в котором их поди уже ждал плотный обед, недолго. Бакуго угукнул и снова хотел было удобно устроить подбородок на плече, но увидел впереди людей, выстроившихся по обе стороны от дороги, и невольно напрягся. Фамильяры тоже оскалились и предостерегающе зарычали, но Эйджиро тут же на них шикнул:
— Спокойно, это не враги. Просто горожане хотят поздравить нас с победой. Ведите себя как ласковые щеночки, хорошо?
Одеялко с Белоснежкой послушно кивнули, перестали скалить зубы и радостно замотали пушистыми хвостами, заинтересованно посматривая на людей впереди. Эйджиро поднял правую руку и замахал, поджидающим его подданным. Те радостно захлопали в ладоши и начали громко поздравлять с победой и выкрикивать комплименты и слова благодарности.
Бакуго в первые мгновения аж не по себе стало: слишком много звуков, слишком много людей разом… Очень хотелось поставить купол звуконепроницаемости и отгородиться от стольких внешних раздражителей, но Бакуго, пересилив себя, не стал этого делать: вокруг Эйджиро всегда будет много людей, пора бы ему к этому уже привыкать, раз собрался за него замуж выходить…
«Звучит странновато, да? Ну, я про замуж имею в виду…» — мысленно с ним согласился Эйджиро.
«Да не особо, — честно признался Бакуго. — Я же не человек, поэтому мне по барабану все эти ваши социальные определения и языковые тонкости. Я просто хочу быть с тобой, остальное — мелочи».
«Может, попробуй воспринимать всех этих людей как добрых знакомых, которые просто рады тебя видеть?»
Бакуго неуверенно хмыкнул, но решил таки прислушаться к совету своего парня. Поначалу было трудно воспринимать улыбающихся и радостно галдящих горожан, как нечто знакомое и тем более доброе, всё-таки всю осознанную жизнь он сторонился этих существ не просто так. Но, слыша, как Эйджиро, которому тоже пришлось от людей горя хлебнуть, тепло всех благодарит, он решил попробовать — начал улыбаться, кивать в ответ и беззвучно говорить «спасибо». И, как ни странно, это помогло: через какое-то время Бакуго перестал вцепляться в Эйджиро словно краб, с интересом рассматривал улыбчивые лица и даже не заметил, как они подъехали к зданию городского совета.
Тошинори вежливо, но твердо попрощался с взволнованными горожанами, дескать, все остальные поздравления на вечернем празднике, а сейчас их ждут важные вопросы. Бакуго, оставаясь невидимым, переместился с коня к главному входу, тихонечко свистнул к себе Одеялко и Белоснежку и с улыбкой наблюдал, поглаживая фамильяров по головам, как неохотно расходятся люди, все норовя пообщаться с будущим королем. Однако Тошинори, мягко, но неумолимо, оттеснял подданных от Эйджиро и Денки, чтобы те могли спешиться и войти в здание.
Наконец-то, парням удалось забежать внутрь, выдохнуть и заметить улыбающегося видимого Бакуго. Тот махнул рукой, приоткрывая двери и запуская Одеялко и Белоснежку.
— Страшно подумать, что будет вечером на празднике, если уже сейчас проходу не дают, — немного озабоченно выдал Денки, и Бакуго с Эйджиро переглянулись: а ведь блондинчик прав.
— Не боись, я об этом позабочусь, — Бакуго хлопнул переживающего блондинчика по плечу и тихо пояснил: — После того, как Эйджи толкнет свою речь, я немного поколдую, и все горожане перестанут обращать на нас внимание.
— Блин, так классно, что ты маг, Кацуки, — зашептал Денки, смотря на него с восхищением. — Иначе пришлось бы мне танцевать с девушками Валестраза... А у меня же уже есть девушка — я не хочу Урараке изменять, даже ради политики...
— Никаких измен ради политики, — согласно покивал Бакуго: он не собирался допускать, чтобы какая-нибудь девица, под видом танца, лапала его парня.
Тут в двери заскочил взмыленный Тошинори и вытер пот со лба.
— Похоже, придется воспользоваться черным ходом: на улице все равно остались самые настырные, — немного виновато признался он и улыбнулся, заметив Бакуго. — О, господин Зоро, и вы здесь!
Бакуго согласно угукнул и Тошинори повел их к черному входу, который вывел на безлюдную соседнюю улочку.
— Хитро, — цокнул языком Бакуго, когда они преспокойно пошли себе вперёд, и никто к ним не приставал. — Неужели ещё ни один горожанин не догадался о черном ходе?
— Догадались, конечно же, — хмыкнул Тошинори. — Но эту улочку охраняет стража, так что сюда всем, кроме членов городского совета, вход воспрещён. Я люблю своих сограждан, но они жуть какие общительные, а у меня семья — не могу я с ними до ночи разговаривать. Поэтому достаточно часто приходится окольными путями до дому добираться.
— Тяжело быть высокопоставленным лицом — ни минуты покоя — всегда кому-то что-то да надо… — сочувственно прокомментировал Денки.
— Есть такое, — покивал Тошинори. — Но вы не подумайте, я не жалуюсь. Мне нравится моя работа, я люблю своих сограждан, но надо и о семье думать.
— Тошинори, а у вашего совета есть выходные? — внезапно заинтересовался Бакуго, вспомнив про идею Эйджиро о расписании работы.
— Нет, господин Зоро, выходных нет, но есть официальные праздники, когда городской совет не работает: в дни основания Алекстразы и Валестраза, на Новый год, на летнее солнцестояние, ну и в день рождения королевы Рей.
— Тогда скоро у вас добавится новый праздник — день рождения короля Эйджиро, верно? — заулыбался Денки.
— Все так, юный Денки, все так, — тепло улыбнулся ему Тошинори, останавливаясь у высокого забора и открывая ключом калитку. — Милости прошу в мою скромную обитель.
За калиткой оказался небольшой яблоневый сад, поделенный на две равные части мощеной дорожкой, небольшой двухэтажный домик, с каменным крылечком, на котором стояла кадка с каким-то, неизвестным Бакуго, растением. Под окном дома расположился добротный деревянный стол с двумя широкими лавками, а под одной из яблоней — деревянное кресло с необычными ножками.
— А это что такое? — Бакуго сразу же ткнул пальцем в непонятный предмет мебели.
— Это кресло-качалка, господин Зоро, — охотно пояснил ему Тошинори. — Садишься и покачиваешься. Попробуйте.
Бакуго моментально уселся в необычное кресло, откинулся на спинку, на которой висело что-то шерстяное и мягкое, и, следуя инструкциям Эйджиро, принялся качаться. Белоснежка с Одеялком тут же подскочили к нему, просясь на коленки: им тоже хотелось. Пришлось на глазах изумлённого Тошинори превратить их из волков в щеночков, и взять обоих на руки.
— Я же говорил, что они ненастоящие волки? — усмехнулся Бакуго, наслаждаясь впечатлением, которое произвел на главу совета.
— Говорили. Но лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, — философски парировал тот и хлопнул в ладоши. — Итак, будем обедать в столовой или в саду?
— Я бы не отказался поесть в саду, — улыбнулся Эйджиро. — Только руки бы хотелось помыть.
— А я могу помочь с сервировкой, — предложил Денки. — Только скажите, что делать.
— С этим к Немури — она тут всем в доме заведует, — хмыкнул Тошинори и громко позвал: — Немури, у нас гости!
Дверь дома через мгновение распахнулась и показалась очень красивая черноволосая женщина в белом платье в фиолетовый цветочек и переднике.
— Добрый день, — первым вежливо поздоровался Эйджиро и Бакуго с Денки промычали свои приветствия следом.
— Добрый день, Ваше Величество! — Немури поклонилась и лучезарно улыбнулась Эйджиро, а потом посмотрела на них двоих. — И вам добрый день, симпатичные молодые люди!
— Я — Зоро, — представился Бакуго и кивнул на Денки. — А он — Денки. Мы — помощники принца Эйджиро, но можем побыть и вашими, чтобы накрыть на стол в саду.
— От помощи не откажусь, — заулыбалась она. — Но сначала я должна узнать как зовут этих милых песиков.
— Одеялко и Белоснежка, — хмыкнул Бакуго, спуская по одному, вертящихся на его коленях, щеночков.
Те сразу же радостно загавкали и побежали здороваться к Немури, а Бакуго встал с кресла качалки и подошёл к Денки.
— Почему все женщины в таком восторге от маленьких щеночков? — тихо поинтересовался он тому на ухо.
— Потому что они маленькие и миленькие. Женщины любят всё маленькое и милое, — прошептал ему в ответ Денки. — Так что ты вовремя превратил Одеялко и Белоснежку: на больших волков у Немури вряд ли была бы такая реакция.
Бакуго задумчиво хмыкнул, запомнив новую информацию, и собирался уже задать следующий вопрос — не связано ли это с материнством, как их обоих окликнул Эйджиро:
— Денки, Зоро, идём руки мыть.
— Спасибо за объяснение, — Бакуго хлопнул блондинчика по плечу. — Ну что, погнали руки мыть, а то есть охота.
Денки согласно угукнул, и они пошагали за Тошинори и Эйджиро вглубь дома. Вопрос про материнство и любовь женщин ко всему маленькому и миленькому отложился на потом.