
Метки
Романтика
Флафф
Hurt/Comfort
Пропущенная сцена
Частичный ООС
Согласование с каноном
Хороший плохой финал
Принуждение
Неравные отношения
Разница в возрасте
ОЖП
Мелодрама
Первый раз
Открытый финал
Влюбленность
Признания в любви
Обреченные отношения
Упоминания секса
Аристократия
XIX век
Запретные отношения
Принудительные отношения
Воры
Стимпанк
Описание
Гаррет - известный мастер-вор. Ему нет равных в деле воровства. За свою жизнь он чего только ни украл. Его друг Бассо даёт ему заказы, как самые простые, так и сложные, полные риска. И так бы жизнь знаменитого вора протекала день за днем, пока однажды Бассо не познакомил его со знатной дамой из благородной, богатой семьи, которой понадобилась его услуга вора. И Гаррет готов согласиться сразу, вот только украсть он должен не абы что, а девственность дочери этой богатой дамы.
Глава 4. "Колючая роза".
05 августа 2023, 10:24
Гаррет был польщён тем, что влюбил в себя юную аристократку, сам того не желая. С момента той ночи миновало чуть больше двух недель. Гаррет редко вспоминал красавицу Адель. Для него она была всего лишь очередным украденным трофеем и не более. Жаль, что такой трофей нельзя повесить на стену, чтобы он напоминал ему о былом приключении. Пусть тогда он останется в памяти. Возможно, Гаррет со временем забудет об Адель и том, как сделал её женщиной. Но нет. Она о себе напомнила быстро. Разразился страшный скандал. Как же так? Родственница самого Барона оказалась порченой. Над девушкой надругался известный в городе мастер-вор. Когда Гаррет увидел в газете эту статью, озаглавленную жирным шрифтом, его сначала взяла досада из-за напраслины, которую написали про него, но потом он улыбнулся, когда узнал подробности. Оказывается он вломился в спальню Адель и силой её взял, а потом просто оглушил, чтобы украсть все драгоценности. "Вот значит как все было!" - с иронией подумал он. - "Значит, я ещё и насильник!" Последнее ему не очень понравилось. Насильников не жалуют в воровском мире. Но на этот счёт можно было не волноваться, так как Гаррет никогда свою репутацию подобной мерзостью не пятнал. Вся чернь города прекрасно знает, что он на такое не пойдёт ни за какие деньги. Ну, в газетной статье его окрестили ещё и насильником. Что же там ещё написали? Генерал и родители девушки в ярости и требуют, чтобы преступника немедленно схватили и казнили без суда и следствия. Предлагают десять тысяч за живого или мёртвого. Довольно большая сумма. С такими деньгами нищий мог из низов забраться на вершину социальной лестницы. Вот только Гаррета пытаются схватить уже не первый год. До этого за его поимку предлагали пять тысяч. Это тоже не маленькая сумма, но только никто Гаррета не сдал. Чем это было вызвано? Солидарностью или же люди просто не верили, что им заплатят такую сумму? Генерал давно утратил не только былое расположение граждан, но и их доверие. Если так, то его большинство ненавидело. Если Барон думал о прогрессе, то Генерал думал только о себе, деньгах и власти. Так что какую бы сумму за голову мастера-вора ни назначал этот гнилой человек, он своего не добьётся. Ну, да ладно. Дальше пишут, что женихи из других знатных семей после такого случая не хотят даже думать о помолвке с Адель. "Никто не захочет есть яблоко, если от него уже кто-то откусил!" - так было написано.
Гаррет читал и улыбался. Нет, ему не было смешно, а наоборот. Улыбался он тому, какую глупость и несуразную ложь напечатали в газете, а ещё потому, насколько неразумной оказалась Мадлен и её муж. Бедняжку Адель опозорили и унизили. Гаррету стало жаль её. Перед ним снова всплыли воспоминания той ночи. Он вспомнил её невинный, скромный взгляд добрых глаз. Бедняжка! Она не успела начать жизнь, как с ней так жестоко поступили. "О, времена! О, нравы", - воскликнул Гаррет, кидая уже смятую газету в жаровню в своём убежище. Что же ждёт несчастную Адель? Почему её мать не пыталась не
придать огласке случившееся? Или же это сделал отчим Адели или сам Генерал? Королева Попрошаек наверняка в курсе. Её можно об этом спросить. Но зачем ему это? Разве ему не всеравно? Он свое дело сделал и плевать на последствия. Нет, он к ней по такому пустяку не пойдёт. Наплевать на этих аристократов и их вечные интриги.
Однако до этого равнодушный к интригам аристократов Гаррет быстро осознал, что ему интересна жизнь Адель, так как он к её нынешнему положению все же приложил свою руку. Миновала ещё одна неделя, но в газете ничего, что могло бы заинтересовать Гаррета не было, разве что пустили слух, что желающих жениться на порченой Адель не нашлось. Гаррет представил себе такую картину:
Большой дворец, в огромном зале много девушек и женщин из высшего общества в дорогих нарядах, галантные молодые ухажеры и джентльмены более зрелого возраста. Далее среди них ходят лакеи и пажи, разнося на подносах бокалы с напитками и закусками. Не смолкает музыка, оркестр играет без перерывов. Дамы и кавалеры танцуют, флиртуют друг с другом и шепчутся, договариваясь о свидании под бдительным оком матерей. Кажется ни одна красивая, юная девушка не осталась без внимания со стороны мужчин, кроме одной особы. Среди красавиц в компании своей матери стоит Адель. Ее наряд, украшения и прическа ничуть не уступают другим модницам. Вот только никто с ней не желает ни побеседовать, ни потанцевать, а от внимания, в центре которого она оказалась, ей хочется провалиться сквозь землю. Ни у кого, даже у слуг, в глазах не было ни капли сочувствия к ней. На нее смотрели с осуждением, злорадством и насмешками. О ней шептались, а некоторые открыто обсуждали ее, да так, что она все слышала. Никто не питал к ней сочувствия, даже собственная мать, по вине которой она оказалась в таком ужасном положении. Девушка была изнасилована. Одно дело, если бы насильником оказался мужчина ее круга. Его бы заставили жениться, дабы избежать позора и наказания. Но насильником оказался человек с самого дна социальной лестницы. Адель потеряла подруг и была вынуждена со стыдом смотреть перед собой. Она могла сказать правду о произошедшем, но тем самым была бы опозорена ее мать и отчим. Адель продолжала думать о Гаррете, а ее чувства к нему, кажется, стали только сильнее.
Любит ли она его или нет, Гаррет не знает. Он просто представил себе, какого ей сейчас живётся. Увы, но он знает, что аристократия, знаменитые танцоры, певцы и актёры должны хорошенько следить за своей репутацией. Любой, даже самый незначительный скандал может им изрядно испортить жизнь, так как простые люди любят преувеличивать их ошибки. Самая ужасная репутация была, конечно, у Генерала, но его это ничуть не волновало. У него есть власть и богатство, а что о нем говорят люди, его не интересует. Гаррет наперёд знал, что собирается делать этот человек. Ему в последнее время нравилось досаждать этому извергу. Солдаты в городе между собой шепчутся о нем. Им хорошо известно, что Генерал не потерпит, если его подчинённые о нем ведут разговоры. Гаррету удалось подслушать один такой разговор, когда он ночью возвращался в свое убежище после того, как обчистил комнату одной актрисы, приехавшей на гастроли из Нью-Йорка*.
- Я слышал, что тебе досталось от Генерала, - говорил один стражник. - Мой брат сказал, что он избил тебя своей тростью и обзывал самыми ужасными словами.
- Было дело. Но моя матушка хороший врач. Она быстро меня вылечила.
- За что он тебя избил? Какой повод ты ему дал?
- А ему разве нужен повод? Он может избить или даже убить без всякого повода. Я просто оказался не в том месте и не в то время. Он был зол как собака. Это даже мягко сказано. Прямо цербер. А все из-за того, что ему лакомый кусочек попортили.
- Ты из-за той девки? Вроде она родственница барона?
- Именно из-за неё. Доктор осмотрел её, а когда вышел из комнаты, то доложил, что девица больше не невинна. Тогда он и излил на меня весь свой гнев.
- Да-а-а! Он тот ещё дьявол. Мой брат хочет уволится. Не велика радость быть мальчиком для битья.
- Я так-то тоже здесь оказался по его милости. Он велел вышвырнуть меня на улицу в качестве дозорного. Но я слышал ещё один разговор. Вроде как отчим той девчонки что-то ему предлагал. У того лицо сразу преобразилось. Уж не знаю что он ему сказал, но скоро снова грянет какая-нибудь сенсация.
"Что-то предложили? Уже интересно", - подумал Гаррет. Значит, со дня на день можно ждать ярких новостей из жизни высшего общества. Ради своих воровских прихотей Гаррет обязательно поинтересуется этими новостями, а пока можно вернуться домой.
***
Толстый, с противным сальным лицом, заморский торговец заплатил за аренду самого лучшего места на рынке. Он разложил свои экзотические товары на прилавке и хриплым голосом зазывал покупателей. В этой части города гуляли преимущественно богатые и просто зажиточные люди. Сегодня как раз большая ярмарка и самое время пошарить в карманах у горожан. Гаррет, однако, заинтересовался тем, что продаёт этот заморский торговец. На его голове был большой тюрбан, на лице густая чёрная борода, а одет он в яркие, дорогие наряды. Торговец с Востока. Это либо турок, либо сириец, либо ещё кто-то из этих жарких стран. Разумеется, Гаррет не мог пройти мимо его товара. Возле него было много зевак и потенциальных покупателей. Затеряться среди них, увы, не получится. Остаётся прибегнуть к старому проверенному методу - взять незаметно и так же исчезнуть. Гаррет не смог разглядеть хорошенько, что продавал торговец. Он просто быстро и тихо взял, что попалось под руку, сложил все в сумку и скрылся. Никто не заметил вора. Глупый торговец! Он раскинул свой торговый шатер, украсил его на свой вкус, тем самым создав идеальные укрытия для мастера-вора. Другому вору точно так бы не повезло. Гаррет в своём мастерстве не знал себе равных и его воровской талант поистине изумлял. Он торопился со своей добычей в свой район, где без всяких проблем можно отведать то, что украдено. Гаррет сел на балконе старого дома, в котором давно уже никто не живёт. Одну ногу он свесил вниз и, качая её вперёд и назад, тихо насвистывая старую песенку, достал содержимое своей сумки. У толстого торговца он украл четыре маленькие коробочки, три маленьких мешочка и красивую, разукрашеную бутылку. Он открыл первую коробку. Внутри лежали небольшие полупрозрачные кусочки разных цветов. От них исходил приятный сладкий аромат. Гаррет взял один кусочек и откусил. Вкус довольно интересный, но явно это не для него. Он доел с неохотой эту немного вязкую сладость, закрыл коробку и отставил ее в сторону. Что ж, знакомство с рахат-лукумом было не самым приятным. Во второй коробке лежало что-то коричневое и от него тоже пахло сладким. Гаррет попробовал, и оно оказалось не лучше первого лакомства. Приторно сладкое. Щербет он тоже не оценил. Итак, третья коробка. Большой серый кусок, опять сладкий запах, но со смесью каких-то семян. Гаррет отломил маленький кусочек с уголка. Крошится. На вкус она не такая сладкая, как предыдущие, а ещё отдаёт подсолнечными семечками. Это оказалась халва. Она получше, чем рахат-лукум и щербет, но все равно Гаррет не станет её есть. В последней четвёртой коробке аккуратно были сложены какие крупные, похожие на чернослив, ягоды. Они тоже издают сладкий аромат. Гаррет попробовал. Он выплюнул вниз косточку и отставил коробку в сторону. Это финики. Из всех сладостей, самыми вкусными оказались именно финики. Но и их Гаррет есть не станет, так как сладкое он особо не любит. Остались мешочки. В первом мешке был приятный аромат пряностей. Ясно, это приправа. Во втором запах был более приятный и тонкий, а внутри лежали какие-то чёрные зерна. Это кофе. А в третьем были какие-то травы. Гаррет их понюхал. Чай с добавлением ароматных трав. Да, не самый удачный "улов". И что же со всем этим делать? Можно все отдать Бассо, он тот ещё любитель вкусно покушать. Но надо бы сделать подарок и Королеве Попрошаек. Она любит пить чай. Оценит ли она кофе? Он ей предложит, а она примет или нет. Остаётся проверить, что находится в красивой, расписной бутылке. Но потом. Гаррет засунул обратно в свою сумку все, что он своровал. Первым делом он навестит Королеву Попрошаек, а позже заглянет к Бассо с гостинцем, может, у того и работа найдётся. Кто-то сильно торопился, то и дело оглядываясь назад. Гаррет с интересом посмотрел из своего надёжного укрытия. Девушка, одетая в чёрный дорожный плащ, куда-то торопилась и была напугана. В нескольких метрах позади за ней спешило двое уличных стражников. Они хохотали и кричали пошлые шуточки. - Оставьте меня в покое! - старалась скрыться испуганная девушка. Гаррет быстро узнал этот голос. Даже почти месяц спустя он не забыл голос Адель. Это была она. Точно она. Гаррет тихо произнес: "Что она тут делает?" Неважно на данный момент. Сгущались сумерки, а в это время в этом районе проститутки, воры и убийцы выходят на "работу". Стража приняла Адель за одну из шлюх. Надо помочь бедняжке, хотя за Гарретом редко такое водилось. Но Адель была как ребёнок, к тому же его первая девственница, и ему её было жаль. Адель не знала, куда ей бежать, где скрыться от насильников. Она первый раз за свою жизнь одна на улицах городах, и не думала, что это может быть опасно. Её преследовали два похотливых стражника и она не знала, как от них отделаться. Не зная эти улицы, девушка забежала в тупик, где горел большой костёр в жаровне. Стражники её нагнали. С её головы упал капюшон. Один из стражников присвистнул: - Ух ты, какая красотка! Как раз для нас двоих! - Не трогайте меня! - взмолилась Адель. - Ничего. Сейчас тебя нагнём и ты нас обслужишь и передом и задом. Адель готова была закричать. Сверху чёрный призрак прыгнул на одного стражника и тот упал без чувств. Второй не успел оглянуться, как чёрный силуэт оглушил его. Адель испуганными глазами смотрела то на неудавшихся насильников, то на призрака. - Миледи, вы решили проверить свою храбрость и проворность, гуляя в таком-то месте в такое-то время? - с насмешкой спросил Гаррет. Адель не знала, что ответить, но его голос заставил ее на несколько секунд забыть о своём страхе. Она смотрела на скрытого в тени Гаррета и нервно перебирала руками. Тот тоже с неё не сводил глаз. Уже стемнело, а при свете костра Гаррет увидел, что Адель за эти дни после их последней встречи почти не изменилась, разве что стала ещё красивее. - Что вы делаете здесь в такое время, миледи? - снова спросил Гаррет. Вдруг лицо Адель просияло и она узнала своего спасителя. Девушка подбежала к нему, что обнять его, но он ее остановил. - Миледи! - произнес он с упреком. - Я нашла вас! - воскликнула она. - Наконец-то, я нашла! - Вы не ответили на мой вопрос! - снова он произнес с упреком. - Я искала вас. И вот вы пришли мне на помощь, - говорила она радостным голосом. Гаррет помнит тот разговор с её матерью Мадлен. Та обвинила его в том, что он влюбил её дочь в себя. Не думал он, что Адель за это время не утратит к нему своих чувств. - Я не перестаю думать о вас после той ночи, - продолжала лепетать она своим нежным голосом. И что с ней делать? Вернуть домой, вот что! Гаррет взял её за предплечье и повел на главную улицу. - Куда вы меня ведёте, сэр? - спросила она. - Я отведу вас домой. Вам нечего делать на улице! - строго отрезал Гаррет. Девушка с возмущением вырвала свою руку и твердо заявила: - Я не пойду домой! - Миледи, я не собираюсь с вами церемониться. Идемте, я вас провожу. - Я сказала, что не пойду, - упрямо топнула она ножкой. - Миледи, я не буду терпеть ваши выходки и выполнять капризы! - серьёзно произнес он. - А я вам говорю, что не вернусь домой. Гаррет почувствовал, как начинает сердиться, но старался держать себя в руках: - Если вы не собираетесь возвращаться домой, то где же вы будете ночевать? Вряд ли вас устроит ночлежка в таверне с клопами, а на улице вы рискуете заболеть, и то в лучшем случае. Упрямство у Адель поубавилось и на её лице отразилась растерянность. Гаррет продолжил: - Вам сильно повезло, что я вас вовремя заметил. Не случись бы этого, то догадайтесь, что бы с вами эти двое сделали. Этот район не для такой леди, как вы. Тут живут наркоманы, убийцы, воры, насильники, нищие и больные. - Я знаю, что это за район. Найти вас можно было только здесь, - промямлила Адель. Гаррет устало вздохнул: - Зачем вы меня искали? - Я хочу, чтобы вы меня украли. Гаррет закатил глаза, ухватился за голову и отвернулся. Вот ещё чего не хватало! Он крайне неохотно раньше брался за подобные заказы. После того, как он спас ту уродливую бородатую женщину того циркача, зарекся никогда больше не соглашаться на такие заказы. А тут опять. Забавно, что Адель половину работы выполнила сама. - Нет! - сказал Гаррет тоном, нетерпящим возражений. - Этим я больше не занимаюсь! - Я прошу вас! - стала Адель его умолять. - Это важно! - Так же важно, как и то, что ваша матушка попросила украсть вашу невинность, а потом во всех свалившихся на вашу семью проблемах обвинила меня? Она не заплатила мне тогда. Адель была готова расплакаться. На её глазах уже блестели слезы, но она говорила ровным голосом, будто её ничуть не задели его слова: - Сэр Гаррет, поймите. Тогда было совсем другое положение. Я и моя матушка думали, что мой отчим и Генерал от меня отстанут. Моё имя опорочено, на меня смотрят с презрением. Но это со временем проходит. Все-таки я родственница Барона, но сейчас все настолько плохо, что я решила сбежать. Мой отчим хочет выдать меня замуж за Генерала. Не знаю, о чем они говорили, но Генерал после разговора вдруг повеселел и каждый день пребывает в хорошем настроении. От матери я узнала, что на днях будет объявлена моя помолвка. Вот почему я сбежала. Гаррет вспомнил разговор тех двух стражников. Он улыбнулся с иронией. Хорошо, что его лицо скрывает платок и Адель не видит его улыбку. Она точно была бы оскорблена этим. - А что же Барон? - спросил Гаррет. - Разве он одобрит этот неравный по титулу брак? - Барон благоволит Генералу не смотря на то, что последний самый настоящий мерзавец и негодяй. Барон больше озабочен прогрессом, нежели тем, чем занимается Генерал. Он велел ему следить за порядком в городе, а как это все осуществляется, его мало волнует. Так что Барон дал добро на его брак со мной, а поскольку я единственная прямая наследница после моей матери всего, чем владеет Барон, Генерал не стал даже думать о женитьбе и сразу дал согласие. Гаррету было все равно на интриги знати. Один раз он согласился через силу взяться за просьбу Мадлен и это плохо кончилось. И вот снова. Надо что-то предпринять, но так, чтобы самому остаться в стороне. - А что говорит ваша драгоценная матушка по этому поводу? - с насмешкой спросил он, так как помнит о надменности той женщины. - А что она может сказать? Ничего. - Ничего? Что же она тогда не так давно умоляла меня украсть вашу невинность? - Это был отчаянный шаг, но теперь она ничего не может сделать, чтобы уберечь меня от этого брака. Она против него. Я слышала, как она ругалась с моим отчимом, но тот оказался неумолим. Ей, как и мне, ничего не оставалось делать, как смириться и покорно исполнять его прихоть. - Но вы не пожелали быть смиренной и покорной! - Да, не пожелала! - упрямо произнесла Адель. - И я сбежала. - Хм! Почему же тогда ваша матушка, раз она вас так любит, не отправит вас куда подальше из города, где вам ничего не будет угрожать? - Это бесполезно. Отчим знает все поместья моей матери, потому что после брака с ней они стали принадлежать ему. - Тогда за море. В Америку. Там вас точно никто не найдёт. - Это да, но...опять же деньги, а у нее их нет в таком количестве. Да и как я буду там жить? - Как и все обычные люди - зарабатывать себе на кров и еду! - сказал Гаррет насмешливым тоном. Адель с трудом держала свои эмоции, но не выдержала и заплакала. У неё больше не осталось доводов, чтобы убедить Гаррета помочь ей. Она тайком сбежала из поместья и отправилась искать его. Он был первым и единственным, кого она полюбила, и только он мог ей помочь. Почему же он так себя ведёт? Что нужно сделать, чтобы он помог ей? Остаётся унижаться. Адель молчала, думая, как достучаться до его совести. - Какую именно помощь вы хотите от меня получить, миледи? - смягчился он. - Любую! - воскликнула она. - Спрячьте меня, пока не прекратяться поиски! - Сколько вы заплатите мне? Конечно, он заговорит об оплате своих услуг. За бесплатно работают только рабы. На лице девушки отразилось замешательство. Она порылась в своих карманах и нашла только сто единиц. Адель протянула эту сумму Гаррету: - Это все, что у меня есть. Вор посмотрел на эти деньги, хмыкнул и с презрением сказал: - Этого мало. Вам ведь нужно что-то есть. Адель спрятала деньги обратно и совсем растерялась. Ей больше нечего предложить, разве что... Она сняла со своей шеи жемчужное ожерелье и серьги с ушей, протянула ему и добавила: - Тогда возьмите это. Если этого тоже вам покажется мало, то я готова расплачиваться своим телом. Гаррет был готов провалиться сквозь землю. Ему не нужны были ни её драгоценности, ни гроши, ни её тело. Просто он не хотел снова связываться с семьёй Барона. Адель и вправду в отчаянном положении, что готова платить натурой, чтобы спастись от навязанного ей брака с нелюбимым человеком. Не то совесть у Гаррета проснулась, не то он решил изменить своим принципам, но он вдруг стал очень серьёзным и сказал строго: - Уберите драгоценности. Они вам ещё пригодятся. Хорошо, я вам помогу, но вы будете делать все, что я вам скажу, а дальше посмотрим. - Да! Да! Я буду послушной и не... Она не успела сказать, что не стеснит его. Гаррет взял её за запястье и повел обратно через тёмные переулки и закоулки. Девушка прикусила язычок и покорно шла за мужчиной. Улица по которой он её вёл, пропиталась зловониями. Здесь, в этом районе люди не пользовались водопроводом и содержимое горшка выливали на улицу. Это было ещё полбеды. Из-за отсутствия нормального ночного освещения, трудно было смотреть себе под ноги. Что-то отвратительно хлюпало по ногами девушки, и она часто спотыкалась. Адель не проронила ни слова об этом. Её удивляло, что Гаррет идёт по плохо освещаемой улице уверено и безвучно, как будто он все прекрасно видел. Сверху девушке за шиворот что-то капнуло холодное. Она быстро свободной рукой вытерла каплю и посмотрела вверх. Наверху почти на каждом этаже висели верёвки с вывешенным бельем. Адель успокоилась. По крайней мере никто сверху на нее не плюнул. Но чем дальше Гаррет уводил Адель, тем страшнее ей становилось. Изредка на стенах домов горели факелы, ненамного освещающие этот ужасный квартал. В некоторых тёмных уголках доносилось копошение и слышались то болезненные стоны, то кряхтение. Проходя мимо большой жаровни, в которой ярко горел свет, Адель увидела, как какой-то мужчина в оборванной одежде прижал женщину к стене и делал "соответствующие" движения бёдрами. Адель покраснела. Прямо на её глазах совершается акт соития. Буквально в двух шагах от них стояла потрепанная и полупьяная девушка в старом, поношеном платье с глубоким декольте, задранной до колен юбкой и ярко накрашеным лицом. Её ничуть не смущало то, что происходит рядом с ней. Она держала в одной руке бутылку с джином и пела: "Я алая роза в твоем саду. Тебе дарю я красоту. Меня не трожь и не срывай, я уколоть могу, ты так и знай...! Хоть она и была пьяна и выглядела ужасно, голос у неё был красивый. Адель никогда не слышала этой песни, но ей она понравилась. Колючая роза! Так, должно быть, называется песня. Но дело было даже не в этом. Девушка не отставала от Гаррета, и думала о том, что будет, когда о ее исчезновении хватяться. Да, снова будет скандал, да такой, какой никогда ещё в семье Барона не случался. На миг она представила себя в образе красивой, алой розы, которая может уколоть любого, кто будет с ней груб и неосторожен. "Цвести я буду словно роза, тебе любовь свою дарить...", - снова раздался голос той пьяной уличной девки. Когда-нибудь потом она услышит песню от начала до конца, а пока лучше продолжать следовать за Гарретом.