Книги из отдела тайн

Джен
В процессе
PG-13
Книги из отдела тайн
автор
Описание
Знакомый мародёров работающий в отделе тайн сообщает им, что в другой вселенной они лишь плод воображения одной писательницы. А её книги написаны о том времени, которое здесь ещё не наступило. Три книги (не первые) удалось достать, только вот они не открываются и требуют пароль. Невыразимцу манера общения несговорчивых книжек показалась знакомой, а фамилия "Поттер" в названии только укрепила его догадку. Он просит помощи с этим, и народ соглашаются, но ставя условие - они прочтут книги первыми.
Примечания
То чувство когда у тебя есть классная идея, но ты решаешь проверить нет ли ещё тех кому она пришла в голову, и понимаешь, что ты не так уж и гениален(( Про то, как персы эры мародёров реагируют на книги написали уже многие. Но большинство этих работ незакончено, или ограничивается одной-единственной книгой. Только один фф я видела, где автор в примечаниях прямым текстом написал, что замахивается на то, чтобы ребята прочитали всю Поттериану целиком. И именно из-за уважения к этому автору и потому, что мне нравится его работа я оставлю привилегию ещё хотя-бы какое-то время оставаться единственным в своём роде ему, хотя он только недавно "филосовский камень" дописал. Я оставлю на него ссылку в "посвящениях и благодарностях", даже если моя работа вам не понравится, попробуйте заценить ту, у него свой сюжет и стиль написания, а у меня свой. Три книги, это четвёртая, пятая и шестая. Я ничего не меняла, просто перевод фанатский, хотя и на первый взгляд один в один "Росмен". Я знаю, что самый точный перевод, это у Спивак, но то как она обошлась с именами героев мне противно. У "Росмена" в переводе есть, как выразился Икотика, "Отменные перлы и отсебятина", но его за то приятно читать. А в том переводе который будет, всё как в "Росмене", только вместо "Снегга, Долгопупса, и Римуса" - "Снейп, Лонгботтом, и Ремус.", и кое-где немного по другому написано.
Посвящение
Тот фф на эту тему, в котором герои прочтут всё семикнижье. https://ficbook.net/readfic/9491112 И автор, кто бы ты ни был, ты крута.
Содержание Вперед

Дом Реддлов или какого чёрта им от него надо?

       Читать главу вызвался Ремус. Оглавление на этот раз решили не трогать, чтобы не охреневать заранее. Все сели на кровать Джеймса, привалившись друг к другу, Лили сперва хотела сесть с краю, но её быстро притянули к себе со словами "а нечего от коллектива отрываться". Оборотень сидел в середине с книгой в руках и читал в слух.        — В Литтл-Хэнглтоне по-прежнему зовут его Домом Реддлов, хотя семья Реддлов давным-давно там не живет. Дом возвышается на холме над деревней, окна его зако­лочены, с крыши осыпается черепица, а фасада почти не видно за буйно разросшимся плющом. Прекрасный ког­да-то особняк, самое величественное здание во всей ок­руге, ныне Дом Реддлов прозябает в пустоте и заброшен­ности.        — Весёлое начало, — сказала Лили, — позитивное такое...        — Ага. — Согласился Джеймс. — Только где здесь Гарри Поттер, ну или хотя бы кубок огня?        — Жители Литтл-Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая-то жуть. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное, о чем и доныне любят посудачить деревенские старожилы, когда прочие темы для сплетен исчерпаны. Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет. Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда Дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мер­твыми.        — Что? Я перепутал, ребят, я не хочу что бы там был мой сын.        — А может он убийца, Сохатый? — С подковыркой спросил Сириус.        — Ой, да пошёл ты, с такими предположениями!       — С громкими криками девушка помчалась с холма вниз и подняла на ноги всю деревню.       — Лежат и глаза у всех открыты! Холодные как лед! Переодетые к ужину!       Явилась полиция, и весь Литтл-Хэнглтон забурлил, ох­ваченный любопытством. Особой печали по поводу смер­ти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал — в деревне их не любили. Мистер и миссис Реддл были людьми бога­тыми, высокомерными и грубыми, а их взрослый сын Том и того хуже. Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не мог­ли просто так взять и в одночасье умереть.        В тот вечер торговля в «Висельнике», деревенском трак­тире, процветала как никогда — обсудить убийство сюда на­билась вся деревня. И собравшаяся публика была возна­граждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домаш­него очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, во­рвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс.        — Фрэнк! — раздалось несколько голосов. — Быть не может!        Фрэнк Брайс служил у Реддлов садовником и одино­ко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы. Фрэнк был на войне и вернулся с нее с негнущейся но­гой, острой неприязнью к скоплениям народа и шуму и с тех пор работал у Реддлов. В едином порыве общество заказало кухарке выпить и приготовилось слушать подробности. — Странная логика, — прервался Ремус, — у них там убийство произошло, а они это обсуждают с кружкой пива!        — Уверен, в Хогвартсе ситуация была бы аналогичная. — Фыркнул Сириус.        — Давайте дальше, — нетерпеливо попросил Джеймс.        — Я всегда считала, что он какой-то странный, — по­ведала она жадно внимающим слушателям после четвер­той рюмки шерри. — Нелюдимый, вот какой... Уверена, предложи я ему чашку чая — сто раз пришлось бы про­сить. Разговаривать не хотел — не желал, и все тут!        — Он же страшную войну прошел, Фрэнк-то, — воз­разила женщина у бара. — Хочет спокойной жизни. Это же не повод, чтобы...        — А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизг­нула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовни­ка, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взла­мывали! И окна целехоньки! Фрэнку всех и делов — про­браться в большой дом, пока мы все спим...       Слушатели обменялись мрачными взглядами.        — Неприятный он с виду, хуже некуда, — проворчал мужчина у стойки.        — Это он на войне двинулся, — заметил хозяин трак­тира.        — Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссо­риться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужден­но сказала женщина, сидевшая в углу.        — Кошмарный характер, — с жаром кивнула Дот. — Помню, был он еще мальчишкой...        — ...И на следующее утро едва ли кто-то сомневался, что Реддлов убил Френк Брайс. — Скучным голосом предсказал Сириус.        Ремус озадаченно глянул на страницу.        — А ты у нас чёртов пророк! На следующее утро в Литтл-Хэнглтоне едва ли кто-то сомневался в том, что Реддлов убил Фрэнк Брайс.        — Воу...        — А в пыльном и темном полицейском участке сосед­него с Литтл-Хэнглтоном городка Фрэнк упорно твер­дил, что он невиновен и что единственным человеком, которого он видел в день смерти Реддлов, был незнако­мый подросток— темноволосый и бледный. Но, посколь­ку больше никто в деревне такого мальчика не видел, в по­лиции решили, что Фрэнк его просто выдумал.        — Бедняга... — Сказал Сириус. — Не хотел бы я оказаться на его месте...        — И вот когда дело стало принимать для Фрэнка сквер­ный оборот, пришел отчет о вскрытии тел — и ситуация сразу переменилась. Более странного заключения в полиции еще не виде­ли. Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительно­му выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни заре­зан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вооб­ще, судя по всему, не получил никаких повреждений. Фак­тически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы.        — Это же Авада Кедавра! — Воскликнула Лили, — помните урок ЗОТИ о непростительных?..        — Значит Реддлов этих убили волшебники...        — Какого чёрта? Это вообще та книга? Почему в названии Гарри Поттер, а здесь "весёлая жизнь Френка Брайса"? — Взорвался Сириус.        — Подожди, Бродяга, это видимо предыстория...        — Если Гарри не услышит об этой истории, и не полезет на поиски приключений в этот "проклятый дом" среди ночи, то я не знаю к чему она тут ещё.        — Заткнитесь, и дайте читать! — Рявкнул Ремус. — Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса. Но — как заметили разочарованные полицейские — где это вида­но, чтобы трех здоровых людей напугали до смерти?        Поскольку не было никаких доказательств, что Редд­лов вообще кто-то убил, полиции пришлось отпустить Фрэнка. Реддлов похоронили на кладбище Литтл-Хэнглтона, и их могилы еще долго вызывали всеобщее любо­пытство. А Фрэнк Брайс, окруженный подозрениями, к изумлению всей деревни, возвратился в свой коттедж в усадьбе Реддлов.        — Коли по-моему — это он их убил, и чихать мне на то, что там полиция говорит, — заявила Дот в «Висельнике». — Надо же, остался, бесстыжий, совести совсем нет — вся де­ревня знает, что он убил.        Фрэнк так и не уехал. Он остался ухаживать за садом. В доме поселилась другая семья, за ней еще одна: надолго там никто не задерживался. Возможно, виноват в этом до некоторой степени был и нелюдим Фрэнк — владельцы жаловались, что это место таит в себе что-то зловещее, и дом, в отсутствие обитателей, начал понемногу ветшать. Нынешний хозяин Дома Реддлов — какой-то богач — тоже там не жил и никак его не использовал; в деревне го­ворили, что воротила содержит усадьбу «из налоговых соображений».       Лили?       Нет, не Лили. Я не смогу это сейчас объяснить, сама не понимаю толком.        — Но что это значит, никто толком объяснить не мог.        Вот видите!        Тем не менее и он продолжал платить жалованье садовнику. Фрэнку шел семьдесят седьмой год, он стал глу­ховат, и его увечная нога почти совсем не гнулась, но, как и встарь, он ковылял между клумбами, путаясь в сорняках. Но Фрэнку приходилось сражаться не только с сор­няками. Деревенские мальчишки завели привычку бро­сать камнями в окна Дома Реддлов. Они колесили на ве­лосипедах по лужайкам, за которыми Фрэнк с таким тру­дом ухаживал; пару раз, набравшись смелости, они даже залезали в Дом.        — Так, похоже это ближе к сюжету.        — Им было прекрасно известно, как Фрэнк предан Дому и саду, и они от души веселились, когда он, бывало, хромал по саду, хрипло крича и грозя палкой. Фрэнк считал, что дети дразнят его из-за того, что, по­добно своим отцам и дедам, считают его убийцей. По­этому, проснувшись как-то раз августовской ночью и за­метив, что в старом Доме творится что-то странное, он решил, что мальчишки изобрели какую-то новую па­кость, чтобы сильнее донять его.       Разбудила Фрэнка раненая нога — к старости она му­чила его все сильнее. Он поднялся и побрел вниз, на кух­ню, чтобы налить грелку для разболевшегося колена. Стоя у раковины, он поднял глаза на Дом Реддлов — в вер­хних окнах мерцал свет.       «Значит, — подумал Фрэнк, — ребята снова забрались в Дом и, судя по пляшущим отсветам, развели огонь».        — А вот это уже опасно. — Заявила Лили.        — Да ладно тебе! Только сейчас не надо ни про что занудное... — Взмолился Джеймс.        — Телефона у Фрэнка не было...       Лили! Что такое ливитон...       Телефон! Изобретение, когда ты говоришь в трубку и твой голос слышат за много миль.       Может хватит перебивать меня, а? да и полиции он сильно не доверял с тех пор, как они таскали его на допросы. Он отставил чайник и, насколько позволяла нога, заторопил­ся наверх. Вернувшись на кухню, уже полностью одетый, Фрэнк снял с крючка у двери старый ржавый ключ, взял палку, которой пользовался при ходьбе, и вышел в ночь.       Ни на парадной двери, ни на окнах следов взлома не было видно. Фрэнк, хромая, обошел вокруг Дома, добрал­ся до задней двери, скрытой плющом, вставил ключ в скважину и беззвучно повернул.        Открыв дверь, он вступил в темное пространство кух­ни. Фрэнк не был здесь много лет, тем не менее, несмот­ря на темноту, он припомнил, где находится дверь в холл, и на ощупь двинулся к ней; в нос ему ударило затхлым духом, он настороженно прислушался: не донесутся ли сверху шаги или голоса? В холле было немного светлее — из-за больших окон по обе стороны парадной двери. Фрэнк начал подниматься по лестнице, благословляя толстый слой пыли на камне, заглушавший звук его шагов и стук палки.        На площадке Фрэнк повернул направо и сразу же по­нял, где обосновались незваные гости, — в самом конце коридора была приоткрыта дверь, и на черный пол па­дал длинный золотой отблеск колеблющегося пламени. Сжимая палку, Фрэнк продвигался вперед и через не­сколько шагов уже видел в щель небольшую часть ком­наты.       Огонь был разведен в камине. Это удивило Фрэнка. Он остановился и стал напряженно прислушиваться к мужскому голосу, доносившемуся из комнаты, — тот зву­чал робко и даже испуганно:        — В бутылке немного осталось, милорд, если вы еще голодны...        — Так, это не то!        — "Милорд"? Знаете, я не удивлюсь если там Волан-Де-Морт вообще.        Питер передёрнулся как от удара током и боязливо посмотрел на Сириуса, Джеймс не отреагировал, Ремус и Лили поморщились на звук этого имени, но промолчали. Сириус; посмотревший уже было на Лили с вызовом; чтобы ответить дерзостью, как только она перепугается и начнёт просить его не произносить это имя; переменил этот вызов на уважение.        — Позже, — отозвался второй голос — тоже мужской, но при этом он был странно высокий и холодный, словно порыв ледяного ветра. Было в этом голосе что-то такое, что подняло дыбом редкие волосы на затылке Фрэнка.        — Пододвинь меня поближе к огню, Х... Хвост...        — А ты там что делаешь? — Недоуменно спросил Сириус.        — По твоему я знаю? — Ответил Питер.        — Причём здесь это? — Недовольно спросила Лили, — мало ли ещё на свете есть людей по кличке "Хвост"? И столько лет прошло, я уверена, что вы уже забыли эти глупые прозвища.        Мародёры предпочли промолчать, хотя и признали, что в словах старосты есть логика.        — Чтобы лучше слышать, Фрэнк повернулся к двери правым ухом. Раздалось звяканье бутылки, поставленной на твердую поверхность, и затем глухой звук тяжелого кресла, которое волокут по полу Фрэнк мельком увидел спину какого-то коротышки, толкавшего кресло к ками­ну. На нем была длинная черная мантия, на макушке све­тилась лысина — но тут он вновь пропал из виду.        — Где Нагайна? — спросил ледяной голос.        — Я... я не знаю, милорд, — боязливо ответил первый. — Думаю, она обследует дом...        — Подоишь ее, прежде чем мы ляжем спать... Чего сделаешь?, — Прервался Ремус, — Хвост, — сказал второй. — Мне надо будет поесть ночью. Путеше­ствие меня сильно утомило.        — Доить... Корова Нагайна..? — Произнёс Джеймс. — Что за бред?        — То есть тебя не смутило то, что корова обследует дом? — Спросила Лили.        — То есть никого из вас не смутило, что чел с ледяным голосом, которого слушаются с боязнью в голосе, питается молоком... — В тон ей сказал Блэк.        — Нахмурившись, Фрэнк приблизил здоровое ухо еще ближе к двери, стараясь не пропустить ни слова. После паузы человек, которого называли Хвост, заговорил вновь:        — Милорд, могу я спросить: сколько мы здесь пробу­дем?        — Неделю. Возможно, и дольше. Это место очень удобно, а в нашем плане пока что заминка. Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.        — Квиддич! — Обрадовался Джеймс, — если нам не покажут хотя бы один матч я обижусь. Мы же можем узнать положение вещей на квиддичном поле в...        — Заткнись, Сохатый, ты становишься одержим.        Фрэнк поковырял в ухе шишковатым пальцем. Долж­но быть, у него уши серой заросли, если померещился какой-то «квиддич» — такого и слова-то нет.        — Есть-есть... — хищно вставил Джеймс.        — Чемпионата мира по квиддичу, милорд? — пере­спросил Хвост. (Фрэнк еще энергичней завертел паль­цем в ухе.) — Прошу прощения... но я не понимаю: зачем ждать окончания Чемпионата?        — Затем, тупица, что на Чемпионат в страну съедутся волшебники со всего мира, и каждая шавка из Министер­ства магии будет совать нос куда надо и не надо, выню­хивать, где что не так, проверять и перепроверять — со­всем рехнулись на своих мерах безопасности, — не дай бог маглы чего заметят. Поэтому будем ждать... Не знаю что они затеяли, — нахмурился Ремус, — но мне это уже не нравится. И да, если вы будете меня перебивать я и сам прерываться буду. Фрэнк оставил ухо в покое. Он отчетливо разобрал слова «Министерство магии», «волшебники» и «маглы». Каждое из этих выражений имеет какой-то тайный смысл, дело ясное, и говорят так либо шпионы, л ибо пре­ступники. Он вновь стиснул палку и продолжал слушать еще внимательней.        —Ваша светлость все еще полны решимости? — тихо спросил Хвост.        — Разумеется, я полон решимости, — в холодном го­лосе прозвучала угрожающая нота.        Наступила пауза, и затем Хвост единым духом выпалил фразу, словно боясь, что еще секунда — и не хватит храбрости.        — Можно обойтись и без Гарри Поттера, милорд!        — Обойтись без Гарри Поттера? — Недовольно сказал Джеймс, — в чём это?        — Понятия не имею, но судя по названию книги им этого не удалось. — Сказал Сириус.        — Без Гарри Поттера? — выдохнул второй. — Та-а-ак...        — Милорд, я говорю это вовсе не из-за жалости к маль­чишке... — Последние слова, начиная с "жалости" Ремус произносил со всё более озадаченной интонацией.        — Так блэт! — Тут же подорвался Джеймс. — Что они хотят с ним сделать?        — Ничего хорошего судя по всему. — Констатировала Лили.        — Но это же не могу быть я... — Неуверенно сказал Хвост, на которого тут же посмотрели.        — Давай дальше, — напряжённо сказал Сириус        — Голос Хвоста сорвался на визг. — Мальчишка ни­чего для меня не значит, ровным счетом ничего! Просто возьми мы другого волшебника или колдунью, кого угод­но, все можно сделать гораздо быстрее! Если бы вы по­зволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.        Косые взгляды на Питера. Лили не поняла их причины. А вот мародёры уже всерьёз допускали присутствие в доме именно Петтигрю.        — Да, конечно, я могу использовать другого волшеб­ника, — произнес второй голос негромко. — Это правда...        — Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост те­перь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Пот­тера очень трудно — он наверное сам не знает, как его охраняют.        — Видимо заварушка с Гарри началась ещё в предыдущих книгах. Иначе я этого объяснить не могу.        — И потому ты вызвался пойти и привести мне кого-то взамен? Интересно... А может, тебе надоело нянчиться со мной, Хвост? Может, эта твоя идея изменить план — не что иное, как попытка бросить меня?        — Милорд! У меня и в мыслях нет покинуть вас!        — Не лги мне! Фальшь я всегда отличу! Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я внушаю тебе отвращение. Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне...        — Кхем, а позволит ли выше упомянутый лорд спросить зачем этому Хвосту к нему прикасаться? — Смех Джеймса был скорее нервным.        — Вовсе нет! Моя преданность вашему лордству..        — Твоя преданность — всего-навсего трусость. Ты бы ни одной секунды здесь не остался, если бы тебе было куда пойти. Но как бы я выжил без тебя, если каждые не­сколько часов нуждаюсь в пище? Кто доил бы Нагайну? , и не перебивайте меня сейчас, там дальше идёт диалог и судя по всему там будет много сюжетно важной информации, я сам замолчу когда он закончится, и мы всё обсудим, — предупредил Ремус. — Но вы заметно окрепли, милорд...        — Лжец. Ничуть я не окреп. Два-три дня без поддерж­ки — и я лишусь тех крох здоровья, которые сумел вер­нуть благодаря твоей неуклюжей заботе... Тишина!        Хвост, что-то бессвязно забормотавший, мгновенно смолк. Несколько секунд Фрэнк не слышал ничего, кро­ме потрескивания огня. Но вот голос второго собесед­ника раздался вновь — теперь его шепот превратился почти в шипение.        — Я тебе уже объяснял, почему у меня есть причины использовать мальчишку и никого другого. Я ждал трина­дцать лет, и несколько месяцев ничего не изменят. Да, его тщательно охраняют, но уверен — мой план сработает. Все, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придется это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта. — Это Ремус прочёл снова с более медленной интонацией.        — Реально он!? Но...        — Джеймс Поттер, тебя попросили!!!        — Тебе-то хорошо говорить, конечно, они не твоего ребёнка там обсуждают...        — Откуда ты знаешь?        Лили выпалила это из-за нервов и желания заткнуть побыстрее одноклассника и продолжить слушать, желательно при этом поставив его на место, и только после этого поняла смысл собственных слов. То, как она покраснела после только усилило идиотскую улыбку у Джеймса на лице, которую он всеми силами пытался стереть.        — Милорд, я должен вам сказать! — панически вос­кликнул Хвост. — Всю дорогу сюда я мысленно просмат­ривал план. Милорд, исчезновение Берты Джоркинс не может долго оставаться незамеченным, и если не остановиться, если я наложу заклятие...        —Если? — Шёлково произнёс второй голос. — Ах, если? Если ты будешь следовать моему плану, Хвост, Министер­ство никогда не узнает, что пропал еще кто-то. Ты сдела­ешь это тихо и без суеты; я очень желал бы исполнить это сам, но в моем теперешнем состоянии... Ну же, Хвост, устраним еще одно препятствие — и нам открыт путь к мальчишке. — На этом моменте Джеймс открыл рот, снова собираясь что-то сказать, но тут же странно подавился, и недоумевающе глянул на довольную эффектом Лили. — Я не прошу тебя выполнить это в одиноч­ку. К нам скоро присоединится мой верный слуга.        — Я — ваш верный слуга, — угрюмо пробурчал Хвост.        — Хвост, мне нужен человек с головой на плечах; тот, чья преданность оставалась безупречной, а ты, к несчас­тью, ни тем, ни другим не блещешь.        — Я нашел вас. — Теперь недовольство в голосе Хвос­та проступило еще резче. — Я единственный, кто нашел пас. Я доставил вам Берту Джоркинс...        —Что правда, то правда, — подтвердил второй чело­век, несколько развеселившись. — Недурной ход, я не ожидал, Хвост, что ты способен на такое, хотя, по правде говоря, ты и понятия не имел, насколько она может пригодиться, когда похитил ее, верно?        — Я... я считал, что она может быть полезна, милорд...        — Лжец, — снова произнес второй голос, и в нем еще отчетливей прозвучало недоброе веселье. — Впрочем, не стану отрицать — ее сведения оказались бесценны. Без них мне бы никогда не составить моего плана. И за это тебя ждет награда, Хвост. Ты будешь участвовать в самом главном... Многие из моих последователей дали бы себе отрубить правую руку за это...        — П-правда, милорд? В чем же это? — вновь испугал­ся Хвост.        — Ну, Хвост, это сюрприз... ты же не хочешь испор­тить мне удовольствие? Твоя очередь подойдет в самом конце... Но обещаю, ты удостоишься чести быть так же полезен, как и Берта Джоркинс.        —Вы... вы... — Голос Хвоста внезапно сел, словно у него вдруг пересохло во рту. — Вы... хотите убить и меня?        — Хвост, Хвост... — Второй голос зазвучал вкрадчи­во. — Ну зачем же мне убивать тебя? Я убил Берту Джор­кинс лишь по необходимости. Она уже ни на что не го­дилась после моих расспросов. И в любом случае возник­ла бы чрезвычайно неприятная ситуация, вернись она в Министерство и расскажи, как на каникулах встретилась с тобой. Волшебникам, которые считаются умершими, лучше не сталкиваться с колдуньями из Министерства магии в придорожных гостиницах... Хвост что-то тихо залепетал — Фрэнк ничего не рас­слышал, но второй человек рассмеялся — это был совсем невеселый смех, такой же ледяной, как и его речь.        — Можно было изменить ее память? Но заклятия па­мяти легко разрушаются сильным волшебником, что я и доказал, допрашивая ее. Было бы надругательством над ее памятью не воспользоваться той информацией, кото­рую я извлек, Хвост. Теперь обсуждайте.        — С удовольствием! — Зло воскликнул Джеймс, с которого Лили сняла невербально наложенное заклятье селенцио, — с чего бы начать!? — Спросил он издевательски-задумчивым тоном.        — Ну с того например, с того, что Волан-Де-Морт превратился в какую-то еле живую хрень, которая питается молоком, и не может самостоятельно жить. Хотя это настолько странная и непонятная тема, что её лучше обсудить когда мы её получше узнаем. Начнём с того, что ему что-то надо от твоего сына. — Сказал Сириус.        — Если ты думаешь, что я имею хоть малейшее понятие что, то ты заблуждаешься. — Проворчал Джеймс, но продолжил. — Однако судя по всему к тому времени уже всё знаю, ведь тот Хвост сказал "его охраняют". И Волан-Де-Морт упоминал, что в министерстве забеспокоятся, если узнают, что он пропал...        — Там не говорится о конкретном человеке, Сохатый, — напомнил Сириус.        — На самом деле, — внезапно сказала Лили, — едва ли речь могла быть о ком-то другом, только вот как они собрались скрывать, что пропал подросток, если это невозможно не заметить, и скорее всего родители тут же обратятся за помощью? Первым на ум приходит оборотное зелье, и в этом уже больше смысла, ведь тогда его скорее всего хотят похитить, чтобы выдавать за него кого-то другого, и тогда важен не он сам, а его окружающие, кто-то из которых может оказаться их главной целью.        — Это... блестяще, Эванс. — Нахмурив брови сказал Сириус. — Без шуток, я об этом не подумал. Только есть в твоей теории одно "но", если бы он не был важен, его бы не охраняли.        — Всё равно это лучшая версия, которая у нас есть. — Сказал Поттер. — Рем, ты давай дальше наверное.        — А в это время снаружи, в коридоре, Фрэнк вдруг заметил, что его ладонь, сжимающая палку, стала скользкой от пота. Человек с холодным голосом убил женщину. Он говорит об этом без капли раскаяния — напротив, это его забавляет. Он опасный маньяки замышляет новые убийства. Кто бы ни бы этот мальчик, Гарри Поттер, пусть даже один из тех пацанят, что постоянно его донимали, он в опасности, и это нельзя так оставить.        — Храни тебя Мерлин, — с чувством произнёс Джеймс, — пусть ты даже и не можешь ничего сделать.        — Фрэнк понял: самое время бежать в полицию. Необ­ходимо выбраться из Дома и прямиком к телефонной будке в деревне... Но тут вновь зазвучал жуткий голос, и Фрэнк замер на месте, изо всех сил напрягая слух.        — Еще одно заклятие... Мой верный слуга в Хогвартсе... Гарри Поттер, считай, у меня в руках, Хвост. Это ре­шено, и больше никаких пререканий. Но тише... Мне ка­жется, я слышу Нагайну..        Тут голос второго собеседника изменился — таких зву­ков Фрэнк в жизни не слыхал, — тот шипел и фыркал, не переводя дыхания. Фрэнк было подумал, что у парня при­падок, но в это время уловил какое-то движение в темном коридоре позади себя. Он оглянулся и оцепенел от страха. Что-то ползло прямо на него по черному полу, и, ког­да оно приблизилось к полоске света, Фрэнк с дрожью ужаса различил, что это гигантская змея — по меньшей мере двенадцати футов длины. Ее волнообразно движу­щееся тело оставляло широкий извилистый след в тол­стом слое пыли.        Минутное молчание, после которого Лили только и смогла сказать:        — Вот тебе и корова... И как они её, спрашивается, доили?        — Они брали у неё яд... — Понял Сириус.        — И Волан-Де-Морт им питался... — Сказал Джеймс с толи непонимающим, толи брезгливым выражением лица.        — Вот она совсем близко... Что же делать? Единственный путь к спасению — дверь в комнату, где двое мужчин обсуждают подготовку убийства. Но если он останется там, где стоит, змея точно его прикончит. Он не успел принять никакого решения, когда змея поравнялась с ним и — Фрэнк мысленно поблагодарил всех известных ему богов! — скользнула мимо, под­чиняясь тому шипению, которое издавал человек с хо­лодным голосом, и через секунду кончик ее хвоста с ром­бовидным узором скрылся за дверью. По лбу Фрэнка покатился пот, а его рука с палкой за­тряслась.        — Н-да, тут затрясёшься.        — Там, в комнате, ледяной голос продолжал шипеть, и Фрэнку пришла в голову странная, невозможная мысль: «Этот человек может разговаривать со змеями».        — Да возможная в общем-то, слух, что Волан-Де-Морт змееуст ходят уже давно. — Это снова была Лили.        — Ты тоже зовёшь его по имени? — С уважением спросил Джеймс.        — Роза пахнет розой, как её не назови.        — Ты только что сравнила тёмного мага с розой.        — Фраза не моя, это сказал Шекспир. Хотя ты прав, сравнение вышло дурацкое.*        Фрэнк перестал понимать, что происходит. Больше все­го на свете ему хотелось очутиться сейчас в своей постели с грелкой. Но беда в том, что ноги перестали его слушаться. И пока он стоял, дрожа и пытаясь овладеть собой, человек с холодным голосом опять перешел на английский.        — У Нагайны интересные новости, Хвост, — сказал он.        — В с-самом деле, милорд?        — Да, в самом деле. Если верить ей, один старый магл стоит возле этой комнаты и слышит каждое наше слово.        — Бля-аа...        — Спрятаться было негде. Зазвучали шаги, и дверь рас­пахнулась. Перед Фрэнком стоял седой лысеющий человечек с острым носом и крохотными водянистыми глазками и смотрел на него со смесью страха и тревоги.        — Так это же вроде одно и тоже? — Спросил Джеймс        — Ну, не совсем.        — Пригласи его войти, Хвост. Где твои манеры?        Жуткий голос раздавался из старинного кресла перед камином, но говорившего не было видно. Зато Фрэнк видел змею, свернувшуюся кольцами на полусгнившем коврике у кресла, — жуткое подобие любимой комнатной собачки. Хвост поманил Фрэнка в комнату. Несмотря на сотря­савшую его дрожь, Фрэнк покрепче сжал палку и с уси­лием перешагнул через порог.       Камин был единственным источником света в ком­нате; по стенам разбегались длинные зыбкие тени. Фрэнк уставился на спинку кресла — сидевший там человек был, похоже, еще меньше своего слуги — Фрэнк не видел даже его затылка.        — Ты всё слышал, маггл? — спросил холодный голос.        — Каким это словом вы меня называете? — вызываю­ще ответил Фрэнк. Теперь, когда он был в комнате и при­шло время действовать, он чувствовал себя смелее — так с ним бывало и на фронте.        — Я называю тебя маглом, — невозмутимо пояснил голос. — Это значит, что ты не волшебник.        — Не знаю, что вы подразумеваете под «волшебни­ком», — заговорил Фрэнк решительным тоном, — но я слы­шал достаточно такого, что заинтересует полицию, — вот это точно. Вы совершили убийство и задумали еще одно. И еще скажу кое-что, — добавил он с внезапным вдохно­вением, — моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь...        — Хорошая попытка, — хмыкнул Сириус, — жаль не в этот раз...        — У тебя нет жены, — промолвил ледяной голос спокой­но. — Никому не известно, что ты здесь. Не лги Лорду Волан-де-Морту, маггл, потому что он знает... он всегда все знает...        — Да неужто? — воскликнул Фрэнк без всякого почте­ния. — И в самом деле лорд? Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд. Почему бы вашему лордству не повернуться по-человечески ко мне лицом?        — Хах, чёрт... Ситуация плачевная, но мужик жжёт.        — Н-да, смелый дед.        — Но ведь я не человек, маггл. — Отвечал жуткий голос. — Я гораз­до, гораздо больше чем человек. Хотя... почему нет? Хвост, разверни мое кресло.        — А сам не в состоянии? — Огрызнулся за Хвоста Сохатый.        — Слуга лишь горестно охнул.        — Ты слышал меня, Хвост.        Морщась, словно он предпочел бы что угодно, лишь бы не приближаться к хозяину и коврику, на котором лежала змея, коротышка с неохотой подошел и начал разворачи­вать кресло. Змея подняла треугольную голову и негромко зашипела, когда ножки кресла зацепили ее лежанку. Но вот кресло повернулось к Фрэнку, и он увидел, что в нем находилось.        — Что?        — Ставлю пять галлеонов, что автор станет держать интригу.        Палка старого садовника со стуком упала на пол; рот у него открылся, и он испустил вопль — такой громкий, что уже не услышал тех слов, что произносило существо в кресле. Поднялась волшебная палочка, грянул гром, вспышка зеленого света ударила по глазам, и Фрэнк Брайс умер. Спустя мгновение его мертвое тело рухнуло на пол.        — Чёрт, это было ожидаемо. — Поморщился Джеймс. — Хотя я хотел бы от этой книги чего-то более жизнерадостного если честно.        — Бедняга Фрэнк... — Вздохнула Лили.        В двухстах милях от Дома Реддлов мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проснулся.        — Наконец-то знакомство с сыном!        — А ещё меня затыкал, когда я про это выражался. — Поддел Джеймса Сириус.        — Наверное потому что по поводу своего ребёнка хочет тратить нервы только самостоятельно. — Усмехнулся Ремус        — Нет. Да и вообще, вдруг я Бродягу крёстным сделаю?        — Если бы ты и попытался бы это сделать, я бы отбрыкался. — Фыркнул Сириус. — Я и о себе позаботиться толком не умею.        — Научишься. Да и никто не требует, чтобы ты нянчился на постоянку.        — Да? А включи голову. Сейчас не мирное время, Джейми, и мы все здесь не собираемся долго оставаться мирными жителями. Или зачем нам МакГонагалл рассказывала об Ордене Феникса? В таких условиях выбирать крёстного, это всё равно что запасного родителя на случай непредвиденных обстоятельств. Так что подумай о своём сыне и придумай ему кого нибудь более подходящего.        — Всё равно ты единственный, кому бы я его доверил.        — А Ремус? — Спросила Лили.        — И что мне с ним в полнолуние дела... чёрт... — Проговорившийся Люпин побледнел как полотно, обречённо закрыл глаза и врезал по стене затылком.        — Ну да... — Рассеянно сказала Лили. — И не запинайся ты, — продолжила она, —я знаю что ты оборотень.        — Что?.. — Его глаза раскрылись и расширились. — Лили... Тебе Снейп рассказал?        — Ага. Да и это многое про тебя объяснило бы. Одного я так и не поняла.        — Чего?        — Почему все остальные мародёры, — она обвела всю компанию подозрительным взглядом, — после полнолуния выглядят не многим лучше тебя и дрыхнут на ходу? И не похоже чтобы ты обратил их, столовым серебром они пользуются вместе со всеми.        — Это долгая история, — уклончиво пробормотал Ремус, — давайте лучше продолжим читать.
Вперед